- Change base URL from localhost:8888 to toMP3.etheryale.com:3001 - Update all curl examples with new production URL - Add note about deprecated localhost URL - Add new content files (Tingli Ch14-15, Xiezuo Ch5) 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
7.0 KiB
听力 Chapitre 14 - 差别 (La Différence)
Livre: Develop Chinese - Listening (中级听力 I) Niveau: Intermédiaire Chapitre: 14/30
畅所欲言 - Discussion ouverte
Sujet: Comment demander une augmentation de salaire à votre patron ?
Discutez avec votre partenaire et jouez la scène. Vous pouvez utiliser les raisons suivantes:
- 来公司工作的时间 (Temps passé dans l'entreprise)
- 你都做了哪些工作 (Quel travail vous avez accompli)
- 你每天按时上班 (Vous arrivez à l'heure tous les jours)
- 你的孩子要上学 (Vos enfants doivent aller à l'école)
- 你的父母身体不好 (Vos parents sont en mauvaise santé)
学习词语 - Vocabulaire
生词 (14-1)
| # | 汉字 | Pinyin | Type | Traduction |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 差别 | chābié | 名 | différence |
| 2 | 薪水 | xīnshuǐ | 名 | salaire |
| 3 | 公平 | gōngpíng | 形 | juste, équitable |
| 4 | 汇报 | huìbào | 动 | rapporter, faire un rapport |
| 5 | 为止 | wéizhǐ | 动 | jusqu'à |
| 6 | 箱 | xiāng | 名/量 | boîte, caisse ; spécificatif pour boîtes |
| 7 | 西红柿 | xīhóngshì | 名 | tomate |
| 8 | 回话 | huíhuà | 名 | réponse |
练习 - Exercices
练习一 (14-2) - Écoute attentive
Consigne: Écoutez attentivement l'enregistrement et trouvez ce que chaque groupe de phrases a en commun.
- 第一组 (Premier groupe):
- 第二组 (Deuxième groupe):
- 第三组 (Troisième groupe):
- 第四组 (Quatrième groupe):
- 第五组 (Cinquième groupe):
练习二 (14-3-1) - Première partie du texte
Écoutez la première partie du texte et répondez simplement:
-
小王对什么不满意? De quoi Xiao Wang n'est-il pas satisfait ?
-
老板让小王干什么? Qu'est-ce que le patron demande à Xiao Wang de faire ?
-
小王去了几次市场? Combien de fois Xiao Wang est-il allé au marché ?
Discussion basée sur la première partie:
-
小王完成老板的任务了吗? Xiao Wang a-t-il accompli la tâche du patron ?
-
如果你是老板,你会满意吗?为什么? Si tu étais le patron, serais-tu satisfait ? Pourquoi ?
-
预测一下,同样的任务,小刘会怎么做? Prédis comment Xiao Liu ferait la même tâche.
练习三 (14-3-2) - Deuxième partie du texte
Basé sur la deuxième partie, jugez vrai ou faux:
| # | Phrase | V/F |
|---|---|---|
| 1 | 小刘买回来一些菜。 Xiao Liu a acheté des légumes. |
✗ |
| 2 | 他建议老板也去市场看看。 Il suggère au patron d'aller aussi au marché. |
✗ |
| 3 | 他觉得那个农民卖的菜质量和价格都不错。 Il pense que la qualité et le prix des légumes du paysan sont bons. |
✓ |
| 4 | 他们商店的西红柿差不多卖光了。 Les tomates de leur magasin sont presque toutes vendues. |
✓ |
| 5 | 他建议农民来他们的商店卖菜。 Il suggère au paysan de venir vendre dans leur magasin. |
✗ |
练习四 (14-3) - Comparaison Xiao Wang vs Xiao Liu
Qui a fait quoi ? Choisissez:
- A = 小王
- B = 小刘
- C = 两人都做了 (Les deux l'ont fait)
- D = 两人都没做 (Aucun des deux ne l'a fait)
| # | Action | Réponse |
|---|---|---|
| 1 | 去了一次市场 (Allé au marché une fois) | B |
| 2 | 去了三次市场 (Allé au marché trois fois) | A |
| 3 | 知道土豆有多少 (Savait combien de pommes de terre) | C |
| 4 | 知道土豆的价格 (Savait le prix des pommes de terre) | C |
| 5 | 知道土豆的质量 (Savait la qualité des pommes de terre) | B |
| 6 | 买回来一些土豆 (Acheté des pommes de terre) | D |
| 7 | 带回来一个土豆 (Rapporté une pomme de terre) | B |
| 8 | 知道西红柿的价格 (Savait le prix des tomates) | B |
| 9 | 带回来一个西红柿 (Rapporté une tomate) | B |
| 10 | 买回来一些西红柿 (Acheté des tomates) | D |
| 11 | 带回来一个农民 (Ramené un paysan) | B |
| 12 | 带回来别的蔬菜 (Rapporté d'autres légumes) | D |
练习五 (14-3-2) - Discussion sur la deuxième partie
-
小刘告诉老板哪些信息? Quelles informations Xiao Liu a-t-il données au patron ?
-
他为什么把农民也带回来了? Pourquoi a-t-il aussi ramené le paysan ?
-
小刘的薪水为什么比小王高? Pourquoi le salaire de Xiao Liu est-il plus élevé que celui de Xiao Wang ?
-
假如你就是小王,你还会要求提高工资吗?以后你有什么打算? Si tu étais Xiao Wang, demanderais-tu encore une augmentation ? Quels sont tes plans pour l'avenir ?
练习七 (14-4) - 选词填空 (Remplir avec les mots appropriés)
Mots disponibles: 耐心 | 解释 | 到……为止 | 在……看来 | 公平 | 肯定
Instructions:
- Remplissez d'abord les réponses individuellement
- Discutez avec vos camarades
- Écoutez l'enregistrement pour vérifier
Phrases:
1. 世界上没有完全的(公平),你只能去适应社会。 Dans le monde, il n'y a pas d'équité parfaite, tu ne peux que t'adapter à la société.
2. (到)去年(为止),他已经开了五家商店。 Jusqu'à l'année dernière, il avait déjà ouvert cinq magasins.
3. 这件事怎么跟他(解释)呢? Comment lui expliquer cette affaire ?
4. 孩子太吵了,妈妈已经没有(耐心)了。 Les enfants sont trop bruyants, maman n'a plus de patience.
5. (在)他(看来),每天能和家人一起吃晚饭是最幸福的。 De son point de vue, pouvoir dîner chaque jour avec sa famille est le plus grand bonheur.
6. 老板觉得,很难跟他(解释)为什么他的工资那么低。 Le patron trouve difficile de lui expliquer pourquoi son salaire est si bas.
7. 他在北京生活了五年,他的汉语(肯定)不错。 Il a vécu cinq ans à Pékin, son chinois est sûrement bon.
8. (在)学生们(看来),最难的不是考试,而是找工作。 Du point de vue des étudiants, le plus difficile n'est pas les examens, mais trouver un travail.
9. (到)上个月(为止),我学了三年汉语了。 Jusqu'au mois dernier, j'avais étudié le chinois pendant trois ans.
10. 我们工作的时间一样,可是他的工资比我高得多,真不(公平)。 Nous travaillons le même nombre d'heures, mais son salaire est bien plus élevé que le mien, c'est vraiment injuste.
Notes
- Ce chapitre illustre la différence entre un employé passif (小王) et un employé proactif (小刘)
- Structures grammaticales importantes:
- 到……为止 - jusqu'à
- 在……看来 - du point de vue de
- 不仅……而且…… - non seulement... mais aussi...
Voir aussi: Chapitre14-Audio-Transcription.md pour le texte complet et la transcription audio détaillée.
Date de création: 2025-12-05 Source: Raw/DevelopChinese/OCR/听力Chapter14_corrected.txt