Complete course materials, notes, and learning tools for Jiaotong Daxue intensive Chinese program. 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
32 KiB
Lesson 4 - 理想 (Lǐxiǎng)
Ideal
Audio: 04-1, 04-2, 04-3, 04-4
课文 (Kèwén) - Text
(一) 理想 (Lǐxiǎng) - Ideal
Paragraphe 1
汉语: 中学毕业那年,要考什么大学,要学什么专业,我自己也不清楚。一次我和朋友看了一个电影,这个电影是介绍中国文化的,很有意思。我当时就想,学习中文,将来当翻译怎么样?妈妈知道了我的想法,十分赞成。就这样,我考上了大学中文系。
Pinyin: Zhōngxué bìyè nà nián, yào kǎo shénme dàxué, yào xué shénme zhuānyè, wǒ zìjǐ yě bù qīngchu. Yí cì wǒ hé péngyou kàn le yí ge diànyǐng, zhège diànyǐng shì jièshào Zhōngguó wénhuà de, hěn yǒu yìsi. Wǒ dāngshí jiù xiǎng, xuéxí Zhōngwén, jiānglái dāng fānyì zěnmeyàng? Māma zhīdào le wǒ de xiǎngfǎ, shífēn zànchéng. Jiù zhèyàng, wǒ kǎo shàng le dàxué Zhōngwén xì.
Traduction: The year I graduated from middle school, I didn't know which university to apply to or what major to study. Once I watched a movie with a friend - it was about Chinese culture and very interesting. At that time I thought, how about studying Chinese and becoming a translator in the future? When my mother learned of my idea, she strongly approved. Just like that, I got into the Chinese department of a university.
Paragraphe 2
汉语: 大学三年级暑假,我第一次来到中国,在北京语言大学学习了四个星期。学完以后,又到中国一些著名的风景区旅游了一个月。这时才知道,自己对中国的了解太少了。
Pinyin: Dàxué sān niánjí shǔjià, wǒ dì-yī cì lái dào Zhōngguó, zài Běijīng Yǔyán Dàxué xuéxí le sì ge xīngqī. Xué wán yǐhòu, yòu dào Zhōngguó yìxiē zhùmíng de fēngjǐngqū lǚyóu le yí ge yuè. Zhè shí cái zhīdào, zìjǐ duì Zhōngguó de liǎojiě tài shǎo le.
Traduction: During the summer vacation of my third year at university, I came to China for the first time and studied at Beijing Language and Culture University for four weeks. After finishing, I traveled for a month to some famous scenic areas in China. Only then did I realize that I knew too little about China.
Paragraphe 3
汉语: 因为汉语说得不好,旅途中遇到了很多困难。但是,每次遇到困难时,我都会得到好心人的帮助。
Pinyin: Yīnwèi Hànyǔ shuō de bù hǎo, lǚtú zhōng yù dào le hěn duō kùnnan. Dànshì, měi cì yù dào kùnnan shí, wǒ dōu huì dédào hǎoxīnrén de bāngzhù.
Traduction: Because my Chinese wasn't good, I encountered many difficulties during the journey. But every time I met difficulties, I received help from kind-hearted people.
Paragraphe 4 - Le Train pour Nanjing
汉语: 一次,我坐火车去南京。我对南京一点儿也不了解,火车到南京的时间又是晚上,怎么去找宾馆,怎么买去上海的火车票,我都不知道。我看着地图,心里真有点儿着急。
Pinyin: Yí cì, wǒ zuò huǒchē qù Nánjīng. Wǒ duì Nánjīng yìdiǎnr yě bù liǎojiě, huǒchē dào Nánjīng de shíjiān yòu shì wǎnshang, zěnme qù zhǎo bīnguǎn, zěnme mǎi qù Shànghǎi de huǒchē piào, wǒ dōu bù zhīdào. Wǒ kàn zhe dìtú, xīnli zhēn yǒu diǎnr zhāojí.
Traduction: Once, I took a train to Nanjing. I didn't know anything about Nanjing at all, and the train would arrive in Nanjing at night. I didn't know how to find a hotel or how to buy a train ticket to Shanghai. Looking at the map, I felt quite anxious.
Paragraphe 5 - La Rencontre
汉语: 坐在我对面的一个姑娘,好像看出了我的心事,就用英语问我是不是留学生,需要不需要她帮助。她的英语说得很好。我就对她说了自己遇到的困难。她说:"别担心,我也是在南京下车,下车以后,你就跟我走吧。"
Pinyin: Zuò zài wǒ duìmiàn de yí ge gūniang, hǎoxiàng kàn chū le wǒ de xīnshì, jiù yòng Yīngyǔ wèn wǒ shì bu shì liúxuéshēng, xūyào bù xūyào tā bāngzhù. Tā de Yīngyǔ shuō de hěn hǎo. Wǒ jiù duì tā shuō le zìjǐ yù dào de kùnnan. Tā shuō: "Bié dānxīn, wǒ yě shì zài Nánjīng xià chē, xià chē yǐhòu, nǐ jiù gēn wǒ zǒu ba."
Traduction: A girl sitting opposite me seemed to see what was on my mind and asked me in English if I was an international student and if I needed her help. Her English was very good. I told her about the difficulties I was facing. She said, "Don't worry, I'm also getting off in Nanjing. After we get off, just follow me."
Paragraphe 6 - L'Échange
汉语: 就这样,我们开始了交谈。她是南京一所大学的学生。她说:"要是你愿意,我可以带你到南京的一些风景区去看看。"我说:"这样当然好,不过,会不会太麻烦你了?"她说:"现在正好是假期,我有空儿。我们可以互相学习,我帮你练汉语,你也帮我练练英语。"
Pinyin: Jiù zhèyàng, wǒmen kāishǐ le jiāotán. Tā shì Nánjīng yì suǒ dàxué de xuésheng. Tā shuō: "Yàoshi nǐ yuànyì, wǒ kěyǐ dài nǐ dào Nánjīng de yìxiē fēngjǐngqū qù kànkan." Wǒ shuō: "Zhèyàng dāngrán hǎo, búguò, huì bu huì tài máfan nǐ le?" Tā shuō: "Xiànzài zhènghǎo shì jiàqī, wǒ yǒu kòngr. Wǒmen kěyǐ hùxiāng xuéxí, wǒ bāng nǐ liàn Hànyǔ, nǐ yě bāng wǒ liànlian Yīngyǔ."
Traduction: Just like that, we started chatting. She was a student at a university in Nanjing. She said, "If you'd like, I can take you to see some scenic areas in Nanjing." I said, "That would be great, of course, but wouldn't it be too much trouble for you?" She said, "It happens to be vacation now, and I have time. We can learn from each other - I'll help you practice Chinese, and you can help me practice English."
Paragraphe 7 - La Première Amie
汉语: 就这样,我交了第一个中国朋友。
Pinyin: Jiù zhèyàng, wǒ jiāo le dì-yī ge Zhōngguó péngyou.
Traduction: Just like that, I made my first Chinese friend.
Paragraphe 8 - Les Trois Jours à Nanjing
汉语: 在南京玩儿了三天。这三天里,她简直成了我的导游,带我去了南京很多有名的地方,又帮我买了去上海的火车票。分别的时候,她说,欢迎你再来。我说,肯定会再来的。我一定要把汉语学好,实现自己当翻译的理想。
Pinyin: Zài Nánjīng wánr le sān tiān. Zhè sān tiān lǐ, tā jiǎnzhí chéng le wǒ de dǎoyóu, dài wǒ qù le Nánjīng hěn duō yǒumíng de dìfang, yòu bāng wǒ mǎi le qù Shànghǎi de huǒchē piào. Fēnbié de shíhou, tā shuō, huānyíng nǐ zài lái. Wǒ shuō, kěndìng huì zài lái de. Wǒ yídìng yào bǎ Hànyǔ xué hǎo, shíxiàn zìjǐ dāng fānyì de lǐxiǎng.
Traduction: I spent three days in Nanjing. During those three days, she practically became my tour guide, taking me to many famous places in Nanjing and helping me buy a train ticket to Shanghai. When we parted, she said, "Welcome back anytime." I said, "I'll definitely come back. I must learn Chinese well and realize my ideal of becoming a translator."
(二) 要见彩虹 (Yào Jiàn Cǎihóng) - To See the Rainbow
Paragraphe 9 - La Chanson
汉语: 最近,我学会了一首中文歌,很好听,也很有意义。里边有一句歌词,让我想了很多很多。这句歌词是:不经历风雨,怎么见彩虹?没有人能随随便便成功。
Pinyin: Zuìjìn, wǒ xuéhuì le yì shǒu Zhōngwén gē, hěn hǎotīng, yě hěn yǒu yìyì. Lǐbian yǒu yí jù gēcí, ràng wǒ xiǎng le hěn duō hěn duō. Zhè jù gēcí shì: Bù jīnglì fēngyǔ, zěnme jiàn cǎihóng? Méiyǒu rén néng suísuíbiànbiàn chénggōng.
Traduction: Recently, I learned a Chinese song that sounds good and is very meaningful. There's a line in the lyrics that made me think a lot. The lyric is: Without experiencing wind and rain, how can you see the rainbow? No one can succeed casually.
Paragraphe 10 - Les Difficultés
汉语: 我来中国已经半年了,半年的留学生活让我尝到了以前从没有尝过的酸甜苦辣。有一段时间我常常一个人偷偷地哭,有时哭着哭着就睡着了。在梦中,我梦见了家乡,梦见了家乡的亲人。在梦中我对父母说:"你们的傻女儿输了,失败了,对学习、对自己都失去了信心。"
Pinyin: Wǒ lái Zhōngguó yǐjīng bàn nián le, bàn nián de liúxuéshēng shēnghuó ràng wǒ cháng dào le yǐqián cóng méiyǒu cháng guò de suān-tián-kǔ-là. Yǒu yí duàn shíjiān wǒ chángcháng yí ge rén tōutōu de kū, yǒushí kū zhe kū zhe jiù shuìzháo le. Zài mèng zhōng, wǒ mèngjiàn le jiāxiāng, mèngjiàn le jiāxiāng de qīnrén. Zài mèng zhōng wǒ duì fùmǔ shuō: "Nǐmen de shǎ nǚ'ér shū le, shībài le, duì xuéxí, duì zìjǐ dōu shīqù le xìnxīn."
Traduction: I've been in China for half a year already. Half a year of studying abroad has let me taste the joys and sorrows of life that I had never tasted before. For a period of time, I often cried secretly by myself, and sometimes I would fall asleep while crying. In my dreams, I dreamed of my hometown and my family there. In my dreams, I said to my parents: "Your foolish daughter has lost, has failed, and has lost confidence in both studying and herself."
Paragraphe 11 - La Décision de Persister
汉语: 父母打电话叫我回国,但是,我想我不能回国。来中国留学,学习汉语,这是我自己选择的道路。人生的道路上肯定会遇到各种各样的困难,要是一遇到困难就退缩,怎么可能取得成功呢?我决定坚持下去。老师也常鼓励我说:坚持就是胜利。
Pinyin: Fùmǔ dǎ diànhuà jiào wǒ huí guó, dànshì, wǒ xiǎng wǒ bù néng huí guó. Lái Zhōngguó liúxué, xuéxí Hànyǔ, zhè shì wǒ zìjǐ xuǎnzé de dàolù. Rénshēng de dàolù shàng kěndìng huì yù dào gèzhǒng gèyàng de kùnnan, yàoshi yí yù dào kùnnan jiù tuìsuō, zěnme kěnéng qǔdé chénggōng ne? Wǒ juédìng jiānchí xià qù. Lǎoshī yě cháng gǔlì wǒ shuō: Jiānchí jiù shì shènglì.
Traduction: My parents called me to come back home, but I thought I couldn't go back. Coming to China to study, learning Chinese - this is the path I chose myself. On life's path, there will definitely be all kinds of difficulties. If I shrink back as soon as I encounter difficulties, how could I possibly succeed? I decided to persist. My teacher also often encourages me, saying: Persistence is victory.
Paragraphe 12 - Le Rêve de Devenir Professeur
汉语: 我的梦想是当一个汉语老师,不学好汉语怎么能当汉语老师呢?
Pinyin: Wǒ de mèngxiǎng shì dāng yí ge Hànyǔ lǎoshī, bù xué hǎo Hànyǔ zěnme néng dāng Hànyǔ lǎoshī ne?
Traduction: My dream is to become a Chinese teacher. If I don't learn Chinese well, how can I become a Chinese teacher?
Paragraphe 13 - La Réflexion
汉语: 想到这儿,就觉得自己很可笑,都十八岁了,已经不是小孩子了,为什么一遇到困难就哭呢?为什么不能坚强一些呢?
Pinyin: Xiǎng dào zhèr, jiù juéde zìjǐ hěn kěxiào, dōu shíbā suì le, yǐjīng bú shì xiǎo háizi le, wèishénme yí yù dào kùnnan jiù kū ne? Wèishénme bù néng jiānqiáng yìxiē ne?
Traduction: Thinking of this, I felt quite ridiculous. I'm already eighteen years old, no longer a child - why do I cry as soon as I encounter difficulties? Why can't I be stronger?
Paragraphe 14 - Conclusion : L'Effort
汉语: 我心中又唱起了这首歌:不经历风雨,怎么见彩虹?没有人能随随便便成功。是啊,要成功,就必须付出艰苦的努力。
Pinyin: Wǒ xīn zhōng yòu chàng qǐ le zhè shǒu gē: Bù jīnglì fēngyǔ, zěnme jiàn cǎihóng? Méiyǒu rén néng suísuíbiànbiàn chénggōng. Shì a, yào chénggōng, jiù bìxū fùchū jiānkǔ de nǔlì.
Traduction: In my heart, I sang this song again: Without experiencing wind and rain, how can you see the rainbow? No one can succeed casually. Yes, to succeed, one must put in hard effort.
生词 (Shēngcí) - New Words
| # | 汉字 | 拼音 | 词性 | 英文 |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 理想 | lǐxiǎng | 名、形 | imagination or hope for the future; ideal |
| 2 | 专业 | zhuānyè | 名、形 | special field of study; professional |
| 3 | 当时 | dāngshí | 名 | at that time; then |
| 4 | 赞成 | zànchéng | 动 | to approve of; to favor; to agree |
| 5 | 系 | xì | 名 | department |
| 6 | 著名 | zhùmíng | 形 | famous; well-known |
| 7 | 旅途 | lǚtú | 名 | on a journey; during a trip |
| 8 | 宾馆 | bīnguǎn | 名 | hotel |
| 9 | 地图 | dìtú | 名 | map |
| 10 | 对面 | duìmiàn | 名 | opposite; right in front |
| 11 | 好像 | hǎoxiàng | 副 | to look as if; to seem like |
| 12 | 心事 | xīnshì | 名 | sth. weighing on one's mind; worry |
| 13 | 交谈 | jiāotán | 动 | to come in contact and talk; to chat |
| 14 | 所 | suǒ | 量 | a measure word for houses, schools, hospitals, etc. |
| 15 | 简直 | jiǎnzhí | 副 | simply; at all |
| 16 | 分别 | fēnbié | 动 | to part; to leave; to say goodbye |
| 17 | 彩虹 | cǎihóng | 名 | rainbow |
| 18 | 意义 | yìyì | 名 | significance; meaning |
| 19 | 风雨 | fēngyǔ | 名 | wind and rain; trials and hardships |
| 20 | 成功 | chénggōng | 动、形 | to succeed; successful |
| 21 | 从 | cóng | 副 | (used before a negative) ever |
| 22 | 酸甜苦辣 | suān-tián-kǔ-là | sour, sweet, bitter, hot; joys and sorrows of life | |
| 23 | 段 | duàn | 量 | duration (of time); distance; paragraph; part |
| 24 | 梦 | mèng | 名、动 | dream; to dream |
| 25 | 亲人 | qīnrén | 名 | relative; one's family member(s) |
| 26 | 女儿 | nǚ'ér | 名 | daughter |
| 27 | 失败 | shībài | 动 | to fail |
| 28 | 失去 | shīqù | 动 | to lose; not to have any more |
| 29 | 信心 | xìnxīn | 名 | confidence; faith; belief |
| 30 | 选择 | xuǎnzé | 动 | to choose; to select |
| 31 | 道路 | dàolù | 名 | road; way |
| 32 | 人生 | rénshēng | 名 | life |
| 33 | 退缩 | tuìsuō | 动 | to shrink back; to hold back |
| 34 | 取得 | qǔdé | 动 | to get; to gain |
| 35 | 鼓励 | gǔlì | 动 | to encourage |
| 36 | 梦想 | mèngxiǎng | 名、动 | dream; to dream |
| 37 | 可笑 | kěxiào | 形 | ridiculous; absurd; funny |
| 38 | 坚强 | jiānqiáng | 形 | strong; firm |
| 39 | 付出 | fùchū | 动 | to pay; to give |
| 40 | 艰苦 | jiānkǔ | 形 | hard; difficult |
专名 (Zhuānmíng) - Proper Nouns
| 汉字 | 拼音 | 英文 |
|---|---|---|
| 南京 | Nánjīng | Nanjing, the capital of Jiangsu Province |
词语用法 (Cíyǔ Yòngfǎ) - Usage
1. 一点儿 + 也/都 + 不/没……
Grammar explanation: "一点儿" (yìdiǎnr) means "a little bit" and when used before negative words like "不" (bù) or "没" (méi), it expresses complete negation, equivalent to "not at all" or "completely not." The structure emphasizes total absence or complete negation.
例句:
- 要去的地方是南京,可我对南京一点儿也不了解。
- The place I'm going to is Nanjing, but I don't know anything about Nanjing at all.
- 你说的这件事我一点儿都不知道。
- I don't know anything at all about what you're talking about.
- 虽然在国内学过汉语,可是刚来时,我一点儿也听不懂中国人说的话。
- Although I studied Chinese in my home country, when I first arrived, I couldn't understand what Chinese people said at all.
2. 当然 (dāngrán) - certainly; it goes without saying
Grammar explanation: "当然" (dāngrán) expresses affirmation and certainty, meaning something is obvious or goes without saying. It can be placed before a verb, before a subject, or used independently to answer a question. It conveys that something is natural, expected, or undoubtedly true.
例句:
- 我说:"这样当然好,不过,会不会太麻烦你了?"
- I said: "That would certainly be good, but wouldn't it be too much trouble for you?"
- 能考上理想的大学当然好,但是考不上也不要太难过。
- Getting into your ideal university is certainly good, but if you don't get in, don't be too upset.
- 我读的是中文系,当然希望有机会去中国留学。
- I'm studying Chinese, so naturally I hope to have the opportunity to study abroad in China.
- A:你也想去桂林旅行吗? B:当然。
- A: Do you also want to travel to Guilin? B: Of course.
3. 不过 (búguò) - but; however
Grammar explanation: "不过" (búguò) indicates a shift or contrast in meaning, similar to "但是" (dànshì - but), but with a milder tone. It's placed at the beginning of the second clause and is more commonly used in spoken Chinese. It introduces a qualification or slight contrast to what was previously stated.
例句:
- 我说:"这样当然好,不过,会不会太麻烦你了?"
- I said: "That would certainly be good, but wouldn't it be too much trouble for you?"
- 房间不大,不过一个人够住了。
- The room isn't big, but it's enough for one person.
- 他好像和我在一个班学习过,不过我忘了他叫什么名字。
- He seems to have studied in the same class as me, but I forgot his name.
- 这一课的生词比较多,不过都不难。
- This lesson has quite a few new words, but they're not difficult.
4. 简直 (jiǎnzhí) - simply; at all
Grammar explanation: "简直" (jiǎnzhí) is an adverb placed before verbs to emphasize that something is completely or almost completely true. It carries an exaggerated or emphatic tone, often translated as "simply," "practically," "virtually," or "almost." It's used to stress that a situation has reached an extreme degree.
例句:
- 这三天里,她简直成了我的导游,带我去了南京很多有名的地方。
- During those three days, she practically became my tour guide, taking me to many famous places in Nanjing.
- 他说的是什么?我简直一点儿也听不懂。
- What is he saying? I simply can't understand anything at all.
- 她汉语说得简直跟中国人一样,真让人羡慕。
- She speaks Chinese practically like a native Chinese person, it's truly enviable.
- 我当时还小,什么事也不懂,简直是个小傻瓜。
- I was still young then and didn't understand anything; I was simply a little fool.
5. 从 (cóng) - ever (从来)
Grammar explanation: The adverb "从" (cóng) means "从来" (cónglái - ever/always) and indicates that something has been true from the past until now. It's used before negative words to express "never" or "have never." The pattern emphasizes continuity of a negative state or action from past to present.
例句:
- 半年的留学生活让我尝到了以前从没有尝过的酸甜苦辣。
- Half a year of studying abroad has let me experience the joys and sorrows of life that I had never experienced before.
- 我从来不吸烟。
- I never smoke. / I have never smoked.
- 我以前从没来过中国,这是第一次。
- I had never been to China before; this is my first time.
6. 偷偷(儿) (tōutōur) - secretly
Grammar explanation: "偷偷(儿)" (tōutōur) means to do something secretly or without others knowing. It's placed before verbs or adjectives as an adverbial modifier to indicate that an action is done in secret, stealthily, or discretely. The "(儿)" suffix is optional and more common in Beijing dialect.
例句:
- 有一段时间我常常一个人偷偷地哭,有时哭着哭着就睡着了。
- For a period of time, I often cried secretly by myself, and sometimes I would fall asleep while crying.
- 他看大家不注意,就偷偷儿离开了。
- When he saw that no one was paying attention, he secretly left.
- 一天,她偷偷儿把一封信放在了我的书包里。
- One day, she secretly put a letter in my schoolbag.
7. "动词+着" + "动词+着"……
Grammar explanation: The structure "动词+着" + "动词+着" (verb + zhe + verb + zhe) uses the duplication of "verb + 着" to indicate that while one action is in progress, another action subsequently occurs. This pattern emphasizes the continuous nature of the first action when the second action happens, often with an unexpected result.
例句:
- 有一段时间我常常一个人偷偷儿地哭,有时哭着哭着就睡着了。
- For a period of time, I often cried secretly by myself, and sometimes I would fall asleep while crying.
- 她说着说着突然笑了起来。
- While she was talking, she suddenly started laughing.
- 晚上睡得太晚,早上起得早,上课的时候,常常听着听着就困了。
- Going to bed too late at night and getting up early in the morning, during class I often get sleepy while listening.
练习 (Liànxí) - Exercises
语音 (Phonetics)
辨音辨调 (Distinguish the pronunciations and tones)
| 词组1 | 拼音 | 词组2 | 拼音 |
|---|---|---|---|
| 专业 | zhuānyè | 转业 | zhuǎnyè |
| 著名 | zhùmíng | 出名 | chūmíng |
| 心事 | xīnshì | 新诗 | xīnshī |
| 当然 | dāngrán | 坦然 | tǎnrán |
| 兼职 | jiānzhí | 简直 | jiǎnzhí |
| 人参 | rénshēn | 人生 | rénshēng |
| 可能 | kěnéng | 核能 | hénéng |
| 鼓励 | gǔlì | 孤立 | gūlì |
朗读名言 (Read aloud the following famous sayings):
-
书到用时方恨少,事非经过不知难。
- (Shū dào yòng shí fāng hèn shǎo, shì fēi jīngguò bù zhī nán.)
- "Only when you need knowledge do you regret having studied too little; only after experiencing something do you realize how difficult it is."
-
不到长城非好汉。
- (Bú dào Chángchéng fēi hǎohàn.)
- "He who has not been to the Great Wall is not a true man." (One must overcome great challenges to prove oneself.)
-
少壮不努力,老大徒伤悲。
- (Shàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi.)
- "If you don't work hard when young, you'll only regret it in vain when old."
词语 (Read out the following phrases)
Practice reading these common phrases:
| Column 1 | Column 2 | Column 3 | Column 4 |
|---|---|---|---|
| 美好的理想 | 理想的专业 | 理想的工作 | 理想的家庭 |
| 著名的风景区 | 著名的大学 | 著名的律师 | 著名的教授 |
| 做了一个梦 | 梦见了我的家 | 梦想当翻译 | 祝你梦想成真 |
| 选择朋友 | 选择专业 | 选择人生道路 | 选择理想工作 |
选词填空 (Choose the right words to fill in the blanks)
Word bank: 酸甜苦辣、付出、赞成、信心、简直、失败、心事、偷偷儿、经历、意义、不过、分别、著名、理想、当然
-
上大学,学汉语,当翻译,一直是我的____。
- Going to university, learning Chinese, being a translator has always been my ____.
-
妈妈非常____我来中国留学。
- Mom really ____ me coming to China to study.
-
老师让我说出五个____的中国人,但是,我想了半天也没有说出来。
- The teacher asked me to name five ____ Chinese people, but I thought for a long time and couldn't say any.
-
我看她最近好像有什么____。
- It seems she has some ____ on her mind recently.
-
因为是好朋友,他遇到了困难我____要帮助他。
- Because we're good friends, I ____ want to help him when he encounters difficulties.
-
这件羽绒服样子不太好看,____穿着挺暖和。
- This down jacket doesn't look very good, ____ it's quite warm to wear.
-
我____不相信他能干出这种事。
- I ____ don't believe he could do such a thing.
-
这是在机场____时女朋友送给我的。
- This is what my girlfriend gave me when we ____ at the airport.
-
对我来说,学习汉语的____就是选择了一条人生的道路。将来我要用汉语工作,就是说,把自己跟中国联系在一起。
- For me, the ____ of learning Chinese is choosing a life path. In the future I'll use Chinese for work, which means connecting myself with China.
-
这半年来,我尝够了人生的____。但是,我觉得自己也在长大。
- In the past half year, I've fully experienced the ____ of life. But I feel I'm also growing up.
-
人们常说,____是成功之母,所以,要想成功就不要怕失败,失败了再来。
- People often say ____ is the mother of success, so if you want to succeed don't be afraid of failure, try again after failing.
-
我很喜欢这句歌词:不____风雨,怎么见彩虹?没有人能随随便便成功。说得多好!
- I really like this lyric: Without ____ wind and rain, how can you see the rainbow? No one can succeed casually. So well said!
-
遇到困难时,不要失去____,要鼓励自己,坚持下去。坚持就是胜利。
- When encountering difficulties, don't lose ____, encourage yourself, persist. Persistence is victory.
-
不____艰苦的努力,要想取得成功是不可能的。
- Without ____ hard effort, it's impossible to achieve success.
-
老师在黑板上写字时,他____地走了出去。
- While the teacher was writing on the blackboard, he ____ left.
用括号里的词语完成句子 (Complete the sentences with the words in the brackets)
-
说实话,能不能实现自己的理想,我____。(一点儿+也/都+不/没……)
- To be honest, whether I can realize my ideal, I ____. (一点儿+也/都+不/没……)
-
来中国以前,我____。(一点儿+也/都+不……)
- Before coming to China, I ____. (一点儿+也/都+不……)
-
这件衣服贵是贵了点儿,____。(不过)
- This piece of clothing is a bit expensive, ____. (不过)
-
这一课的课文虽然有点儿长,____。(不过)
- Although this lesson's text is a bit long, ____. (不过)
-
这幅画儿画得太好了,画儿上的鱼____。(简直)
- This painting is so well done, the fish in the painting ____. (简直)
-
你啊,____。(简直)
- You, ____. (简直)
-
我又累又困,____。(看着看着/听着听着)
- I'm tired and sleepy, ____. (看着看着/听着听着)
-
你能帮助我____,不过我还是想自己把它弄干成。(当然)
- You can help me ____, but I still want to finish it myself. (当然)
用括号里的词语完成会话 (Complete the dialogues with the words in the brackets)
-
A: 汉语最难学的不是语法,是词语的用法。
- The most difficult thing about learning Chinese is not grammar, but word usage.
B: 当然。____。(不过)
- Of course. ____. (不过)
-
A: 要是大家都去,你去不去?
- If everyone goes, will you go?
B: ____。(当然)
- ____. (当然)
-
A: 这种颜色的你喜欢吗?
- Do you like this color?
B: ____。(一点儿+也/都+不……)
- ____. (一点儿+也/都+不……)
-
A: 昨天晚上我做了一个梦。
- Last night I had a dream.
B: ____?(梦)
- ____? (梦)
-
A: 喝杯酒吧。
- Have a drink.
B: 谢谢!不过,我____。(从+不)
- Thank you! But I ____. (从+不)
-
A: 刚才广播里说什么?
- What did the broadcast just say?
B: 说得太快,我____。(简直)
- It was too fast, I ____. (简直)
连句成段 (Rearrange the following sentences into paragraphs)
Exercise 1:
- A. 同时我还交了很多好朋友
- B. 在中国待了一年多了,语言慢慢不再成为生活中的问题
- C. 他们对我非常关心
- D. 让我时时感到像在家一样的温暖
Correct order: ____________
Exercise 2:
- A. 一个人生活太孤单,没有依靠,如果出了问题,也没有人来帮助和安慰你
- B. 男女双方只有结了婚,才可以合理地去养育他们的后代
- C. 结婚是人类养育后代的一种合法的形式
- D. 因此,我认为自己应该结婚
- E. 不结婚只同居方便是方便,但总让人感觉到双方都不愿意负责任
Correct order: ____________
改错句 (Correct the sentences)
-
听了她的话,我心里很热乎乎。
-
-
这是很当然的事,各国人都会这样。
-
-
我昨天晚上做了一个梦,梦了我的朋友。
-
-
我分别朋友的时候,心里很难过。
-
-
我不愿意太给你麻烦。
-
-
他把我吃饭的样子拍照了下来。
-
情景表达 (Language and context)
1. 下列句子什么情景下说?(In which situations do we use the following sentences?)
-
想到这儿,就觉得自己很可笑。
- Thinking of this, I feel quite ridiculous.
-
他已经失去了信心。
- He has already lost confidence.
-
这时,我心里真有点儿着急。
- At this moment, I'm really a bit anxious.
2. 下列情景怎么说?(How do we describe or what do we say in the following situations?)
-
朋友失去信心的时候,你要鼓励他/她。
- When a friend loses confidence, you should encourage him/her.
-
看到朋友哭的时候,你要安慰他/她。
- When you see a friend crying, you should comfort him/her.
综合填空 (Fill in the blanks)
补充生词 (Supplementary words):
- ① 剩 (shèng) - to be left over
- ② 袋鼠 (dàishǔ) - kangaroo
- ③ 异国风情 (yìguó fēngqíng) - exoticness
- ④ 异国他乡 (yìguó tāxiāng) - alien land; foreign country
- ⑤ 急不可待 (jí bù kě dài) - too impatient to wait
- ⑥ 特产 (tèchǎn) - special local product
- ⑦ 艺术品 (yìshùpǐn) - artwork
- ⑧ 制造 (zhìzào) - to make
钥匙链儿
在国外的最后几天,因为口袋里还剩下一些钱,就想把它全花①____,给可爱的女儿买件礼物带②____去。正好那天我们去海洋世界游玩,我终于找到了想买的东西。
那是一个小小的钥匙链儿,上面有一③____袋鼠,样子十分可爱,看起来还带着异国风情。既然到了异国他乡,当然要买带有异国色彩的礼物。我挑④____半天,一下子买了七八个。回到宾馆,朋友们见了我买的钥匙链儿,⑤____说好,还问我在哪儿买的,他们也想去买一些回去送人。
回到家,我急不可待地把礼物拿出来给女儿看,并告诉她这些都是澳大利亚的特产,我为了买这些礼物是多么辛苦,澳大利亚的艺术品又是多么的好,女儿高兴⑥____样过去,反复地看着,看样子也很喜欢。忽然她叫了一声:"妈,你快来看,这里写的是什么?"我过去仔细一看,上面一行小字清楚地⑦____:"Made in China"。啊!原来是中国制造的。女儿"哈哈"笑了⑧____,指着我说:"我的老妈呀,你可真聪明啊!"
回答课文问题
- "我"为什么要学习中文?你呢?
- "我"第一次来中国是什么时候?来做什么?
- "我"在旅途中遇到了什么困难?是谁帮助了"我"?
- "我"为什么还要来中国?"我"的理想是什么?你呢?
- "我"学会了一首什么歌?你听过这首歌吗?
- "我"来中国多长时间了?"我"为什么常常一个人偷偷地哭?你来中国以后哭过吗?为什么?
- "我"为什么要坚持下去?为什么觉得自己很可笑?
交际会话 (Communication) - 请教(2)
A: 老师,我想请教一下儿,怎样才能更快地提高汉语水平呢?
B: 你将来打算做什么工作?
A: 我想当翻译。
B: 好啊。不过要当翻译,除了汉语能力,还需要掌握很多文化知识。
A: 我知道,当翻译很不容易。我感到最缺的也是文化知识。我的汉语也还不行,特别是读写,困难很大。您让我们写日记或周记,我也想写,可是,坐在电脑前,想半天也不知道该写什么。
B: 我想主要是读的书少,脑子里没有多少词。
A: 是!那我应该读些什么书呢?
B: 真想当翻译的话,我建议你给自己做一个读书计划,并下决心去完成它。多读书,不但可以提高读和写的能力,还能掌握很多文化知识,对将来当翻译肯定有用。
A: 我试试吧。谢谢老师!