chineseclass/Content/Hanyu-Jiaocheng-MD/Chapter7.md
StillHammer 8fec2b8eea Add Hanyu Chapter 7 - Chengyu Stories and reorganize LEDU files
- Add Hanyu Jiaocheng Chapter 7 (成语故事) with complete MD format
- Move LEDU chapters to LEDU-Reading/ directory
- Add LEDU Ch1-6 revision report
- Add Tingli Chapters 10 and 13
- Update existing Tingli chapters 4, 5, 8

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
2025-11-17 11:42:44 +08:00

25 KiB

第七课 - 成语故事

Dì-qī kè - Chéngyǔ gùshi Lesson 7 - Idiom Stories


📖 课文 Kèwén (Text)

(一) 滥竽充数

中国古代有一种乐器,叫作竽,吹出来的声音很好听。国王特别爱听。

Zhōngguó gǔdài yǒu yī zhǒng yuèqì, jiào zuò yú, chuī chūlai de shēngyīn hěn hǎo tīng. Guówáng tèbié ài tīng.

Dans la Chine ancienne, il existait un instrument de musique appelé "yu", dont le son était très agréable. Le roi adorait l'écouter.


国王的乐队有三百个吹竽的人。他喜欢听合奏,总是让这三百人一齐吹竽,优美的音乐让他听得入迷。一天,一个叫南郭先生的人抱着一个竽来见国王,吹牛说:"我也会吹竽,而且吹得不比他们中的任何一位差。"国王相信了他的话,就收下了他,叫人给他吃的、穿的。南郭先生一点儿也不客气,专要好的吃,专挑好的穿,却把竽丢在一边。原来他根本不会吹竽。每到合奏的时候,南郭先生就坐在乐队里,做出一副吹竽的样子,骗过国王。他就这样一天天地混饭吃。

Guówáng de yuèduì yǒu sānbǎi gè chuī yú de rén. Tā xǐhuan tīng hézòu, zǒngshì ràng zhè sānbǎi rén yìqí chuī yú, yōuměi de yīnyuè ràng tā tīng de rùmí. Yī tiān, yī gè jiào Nánguō xiānsheng de rén bào zhe yī gè yú lái jiàn guówáng, chuīniú shuō: "Wǒ yě huì chuī yú, érqiě chuī de bù bǐ tāmen zhōng de rènhé yī wèi chà." Guówáng xiāngxìn le tā de huà, jiù shōu xià le tā, jiào rén gěi tā chī de, chuān de. Nánguō xiānsheng yìdiǎnr yě bù kèqi, zhuān yào hǎo de chī, zhuān tiāo hǎo de chuān, què bǎ yú diū zài yìbiān. Yuánlái tā gēnběn bù huì chuī yú. Měi dào hézòu de shíhou, Nánguō xiānsheng jiù zuò zài yuèduì lǐ, zuò chū yī fù chuī yú de yàngzi, piàn guò guówáng. Tā jiù zhèyàng yì tiān tiān de hùn fàn chī.

L'orchestre du roi comptait trois cents joueurs de yu. Il aimait écouter les ensembles, et faisait toujours jouer ces trois cents personnes ensemble. La belle musique le captivait complètement. Un jour, un homme appelé Monsieur Nanguo est venu voir le roi avec un yu, se vantant : "Moi aussi je sais jouer du yu, et je joue aussi bien que n'importe lequel d'entre eux." Le roi a cru ses paroles et l'a engagé, ordonnant qu'on lui donne à manger et à porter. Monsieur Nanguo ne s'est pas gêné, réclamant la meilleure nourriture et les meilleurs vêtements, mais laissant le yu de côté. En réalité, il ne savait pas du tout jouer du yu. À chaque fois qu'il y avait un ensemble, Monsieur Nanguo s'asseyait dans l'orchestre, faisant semblant de jouer, trompant ainsi le roi. C'est ainsi qu'il gagnait sa croûte jour après jour.


后来国王死了,他的儿子当了国王。新国王也喜欢听吹竽。不过,跟他父亲不一样的是,他爱听独奏,不喜欢听合奏。这可吓坏了南郭先生,他觉得自己再也混不下去了,就偷偷儿地溜走了。

Hòulái guówáng sǐ le, tā de érzi dāng le guówáng. Xīn guówáng yě xǐhuan tīng chuī yú. Búguò, gēn tā fùqin bù yíyàng de shì, tā ài tīng dúzòu, bù xǐhuan tīng hézòu. Zhè kě xià huài le Nánguō xiānsheng, tā juéde zìjǐ zài yě hùn bú xiàqu le, jiù tōutōur de liū zǒu le.

Plus tard, le roi est mort et son fils est devenu roi. Le nouveau roi aimait aussi écouter le yu. Cependant, contrairement à son père, il aimait écouter les solos et n'aimait pas les ensembles. Cela a terrifié Monsieur Nanguo. Il s'est rendu compte qu'il ne pouvait plus continuer ainsi et s'est enfui discrètement.


(二) 自相矛盾

从前,有个卖矛又卖盾的人,为了吸引顾客,高声叫卖。"快来看,快来瞧,快来买我的盾和矛!"他先举起自己的盾说:"我的盾特别坚固,不管用什么锋利的矛去刺,都刺不透。"接着,他又大声喊:"快来瞧,快来看,不锋利不要钱!"一边喊一边又举起自己的矛,大声说:"你们再看看我的矛,它锋利无比,不管多么坚固的盾,它都刺得透。"

Cóngqián, yǒu gè mài máo yòu mài dùn de rén, wèile xīyǐn gùkè, gāoshēng jiàomài. "Kuài lái kàn, kuài lái qiáo, kuài lái mǎi wǒ de dùn hé máo!" Tā xiān jǔ qǐ zìjǐ de dùn shuō: "Wǒ de dùn tèbié jiāngù, bùguǎn yòng shénme fēnglì de máo qù cì, dōu cì bù tòu." Jiēzhe, tā yòu dàshēng hǎn: "Kuài lái qiáo, kuài lái kàn, bù fēnglì búyào qián!" Yìbiān hǎn yìbiān yòu jǔ qǐ zìjǐ de máo, dàshēng shuō: "Nǐmen zài kànkan wǒ de máo, tā fēnglì wúbǐ, bùguǎn duōme jiāngù de dùn, tā dōu cì de tòu."

Autrefois, il y avait un homme qui vendait à la fois des lances et des boucliers. Pour attirer les clients, il criait fort en vendant sa marchandise. "Venez voir, venez regarder, venez acheter mes boucliers et mes lances !" Il a d'abord levé son bouclier en disant : "Mon bouclier est particulièrement solide, peu importe quelle lance acérée on utilise pour le percer, elle ne peut pas le transpercer." Ensuite, il a crié à nouveau : "Venez regarder, venez voir, si ce n'est pas tranchant, c'est gratuit !" Tout en criant, il a levé sa lance et a dit à voix haute : "Regardez ma lance, elle est incomparablement tranchante, peu importe à quel point un bouclier est solide, elle peut le transpercer."


站在旁边的人听了他的话,觉得很可笑。其中一个人站出来问他:"既然你的盾坚固得什么也刺不透,你的矛又锋利得什么都刺得透,那么,用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样呢?"

这个卖矛和盾的人,被问得说不出话来。

*Zhàn zài pángbiān de rén tīng le tā de huà, juéde hěn kěxiào. Qízhōng yī gè rén zhàn chūlai wèn tā: "Jìrán nǐ de dùn jiāngù de shénme yě cì bù tòu, nǐ de máo yòu fēnglì de shénme dōu cì de tòu, nàme, yòng nǐ de máo qù cì nǐ de dùn, jiéguǒ huì zěnmeyàng ne?"

Zhège mài máo hé dùn de rén, bèi wèn de shuō bù chū huà lái.*

Les gens qui se tenaient à côté ont trouvé ses paroles ridicules. L'un d'entre eux s'est avancé et lui a demandé : "Puisque ton bouclier est si solide que rien ne peut le transpercer, et que ta lance est si tranchante qu'elle peut tout transpercer, que se passerait-il si tu utilisais ta lance pour percer ton bouclier ?"

L'homme qui vendait les lances et les boucliers ne put rien répondre.


💪 生词 Shēngcí (New Words)

汉字 Pinyin Type Français Exemple
1 成语 chéngyǔ proverbe chinois, idiome 学成语
2 滥竽充数 lànyú-chōngshù remplir le nombre avec des incompétents 不要滥竽充数
3 yu (ancien instrument à vent) 吹竽
4 乐器 yuèqì instrument de musique 学乐器
5 chuī souffler, jouer (instrument à vent) 吹笛子
6 国王 guówáng roi 古代国王
7 乐队 yuèduì orchestre, groupe 参加乐队
8 合奏 hézòu jouer en ensemble 一起合奏
9 一齐 yìqí ensemble, en même temps 一齐吹
10 入迷 rùmí être captivé, fasciné 听得入迷
11 吹牛 chuī niú se vanter, exagérer 他在吹牛
12 任何 rènhé n'importe quel, tout 任何人
13 chà mauvais, inférieur 不差
14 zhuān seulement, exclusivement 专挑好的
15 diū jeter, mettre de côté 丢在一边
16 根本 gēnběn 副/名/形 du tout ; fondement ; fondamental 根本不会
17 (spéc. pour expressions faciales) 一副样子
18 hùn se mélanger ; se débrouiller 混饭吃
19 动/形 mourir ; mort 国王死了
20 儿子 érzi fils 他的儿子
21 独奏 dúzòu jouer en solo 听独奏
22 xià effrayer 吓坏了
23 liū s'esquiver, filer 偷偷溜走
24 自相矛盾 zìxiāng-máodùn se contredire soi-même 说话自相矛盾
25 máo lance 拿着矛
26 dùn bouclier 举起盾
27 矛盾 máodùn 动/形/名 contradiction ; contradictoire 很矛盾
28 从前 cóngqián autrefois, jadis 从前有个人
29 吸引 xīyǐn attirer 吸引顾客
30 顾客 gùkè client 很多顾客
31 叫卖 jiàomài crier sa marchandise 高声叫卖
32 qiáo regarder 快来瞧
33 lever, soulever 举起手
34 坚固 jiāngù solide, robuste 很坚固
35 锋利 fēnglì tranchant, acéré 很锋利
36 percer, piquer 刺不透
37 tòu traverser, pénétrer 刺透了
38 hǎn crier 大声喊
39 无比 wúbǐ incomparable, extrême 锋利无比
40 不管 bùguǎn peu importe, quel que soit 不管什么
41 其中 qízhōng parmi, entre 其中一个
42 既然 jìrán puisque, étant donné que 既然…就…

专名 Zhuānmíng (Proper Nouns)

  • 南郭先生 (Nánguō xiānsheng) - Monsieur Nanguo

📝 注释 Zhùshì (Notes)

1. 骗过国王 (piàn guò guówáng) - "tromper le roi"

过 - Complément de résultat

Le verbe "过" est utilisé comme complément de résultat pour indiquer qu'on a réussi à passer, à accomplir son but, à tromper.

Exemples :

  • 你出国留学的事,怎么能瞒过父母呢?应该跟他们商量啊。
    • Comment peux-tu cacher (réussir à cacher de) tes parents le fait que tu étudies à l'étranger ? Tu devrais en discuter avec eux.
  • 你真行,这么难的考试竟然考过了八十分。
    • Tu es vraiment fort, tu as réussi cet examen si difficile avec 80 points.

2. 南郭先生觉得自己再也混不下去了 - "Mr. Nanguo s'est rendu compte qu'il ne pouvait plus continuer"

动词 + 下去 - Continuation vers le futur

La structure "Verbe + 下去" indique la continuation d'une action vers le futur.

Exemples :

  • 虽然遇到了一点儿困难,但是我们公司的业务还是要开展下去
    • Bien que nous ayons rencontré quelques difficultés, les affaires de notre entreprise doivent continuer.
  • 请听他说下去
    • Laisse-le continuer à parler.
  • 她哭得说不下去了。
    • Elle pleurait tellement qu'elle ne pouvait plus continuer à parler.

📚 词语用法 Cíyǔ yòngfǎ (Usage)

1. 入迷 (rùmí) - "être captivé, fasciné"

Structure : 对……入迷

Ne peut PAS prendre d'objet direct. On ne peut pas dire "我入迷音乐" mais "我对音乐入迷".

Exemples :

  • 优美的音乐让人听得入迷
    • La belle musique captive les gens.
  • 他看足球比赛看得入迷
    • Il regarde le match de foot avec fascination.
  • 这个孩子对电脑游戏入了迷
    • Cet enfant est fasciné par les jeux vidéo.

2. 任何 (rènhé) - "n'importe quel, tout"

Indique "peu importe qui/quoi". Utilisé comme attribut dans la phrase.

Exemples :

  • 我也会吹竽,而且吹得不比他们中的任何一位差。
    • Je sais aussi jouer du yu, et je joue aussi bien que n'importe lequel d'entre eux.
  • 只要你想干成一件事,就不要怕任何困难。
    • Tant que tu veux accomplir quelque chose, n'aie peur d'aucune difficulté.
  • 任何事情都不可能随随便便成功。
    • Aucune chose ne peut réussir facilement.

3. 动词 + 下 (dòngcí + xià) - "Verbe + 下"

"下" utilisé comme complément de résultat pour indiquer l'acceptation, l'accommodation ou l'achèvement.

Exemples :

  • 国王相信了他的话,就收下了他。
    • Le roi a cru ses paroles et l'a accepté.
  • 这是我们送给你的生日礼物,请你收下吧。
    • C'est notre cadeau d'anniversaire pour toi, accepte-le s'il te plaît.
  • 这个教室能坐下六十人。
    • Cette salle de classe peut accommoder 60 personnes.
  • 我把这套房子买下了。
    • J'ai acheté cet appartement (transaction complétée).
  • 这些东西我都用不着了,都给你留下吧。
    • Je n'ai plus besoin de ces choses, je vais toutes les laisser pour toi.

4. 根本 (gēnběn) - Trois usages

A. Adverbe (副) - "complètement, du tout"

Principalement utilisé dans les phrases négatives. Indique "complètement", "depuis le début", "totalement".

Exemples :

  • 原来他根本不会吹竽。
    • En réalité, il ne savait du tout pas jouer du yu.
  • 你说的这个人我根本不认识。
    • Cette personne dont tu parles, je ne la connais absolument pas.
  • 今天的会根本没通知我。
    • On ne m'a absolument pas informé de la réunion d'aujourd'hui.
  • 根本没有学过法语,怎么看得懂法文书呢?
    • Je n'ai jamais étudié le français, comment pourrais-je comprendre des livres français ?
  • 根本解决贫困问题,只有发展经济。
    • Pour complètement résoudre le problème de la pauvreté, il faut développer l'économie.

B. Nom (名) - "fondement, base"

La source ou la partie la plus importante de quelque chose.

Exemples :

  • 解决水的问题是这个城市发展的根本
    • Résoudre le problème de l'eau est le fondement du développement de cette ville.
  • 要从根本上解决环境问题。
    • Il faut résoudre les problèmes environnementaux à la base.

C. Adjectif (形) - "fondamental, essentiel"

Le plus important, décisif.

Exemples :

  • 王老师不但课上得好,而且对我们每个人都特别好,这就是我们大家喜欢他的根本原因。
    • Le professeur Wang non seulement enseigne bien, mais il est aussi très gentil avec chacun de nous, c'est la raison fondamentale pour laquelle nous l'aimons tous.
  • 推进改革是发展中国经济的一个根本问题。
    • Promouvoir la réforme est une question fondamentale pour le développement de l'économie chinoise.

5. 为了 (wèile) - "pour, afin de"

Indique le but ou la motivation d'une action. Souvent utilisé au début de la phrase.

Exemples :

  • 为了吸引顾客,他高声叫卖。
    • Pour attirer les clients, il criait fort.
  • 为了种树,几年来他们就吃住在山上。
    • Pour planter des arbres, pendant des années ils ont vécu et mangé dans la montagne.
  • 为了演好这个节目,他们常常练到很晚。
    • Pour bien jouer ce spectacle, ils répètent souvent jusqu'à tard.
  • 为了跟老师学太极拳,我每天都起得很早。
    • Pour apprendre le tai chi avec le professeur, je me lève très tôt chaque jour.

⚠️ Différence : 为了 vs 为

为了
Indique objet, cause, et but Indique SEULEMENT le but
Suivi par mots/groupes de mots Suivi par groupes de mots OU phrases

Exemples - But (les deux marchent) :

  • 我学汉语是为了/为将来当翻译。
  • 为了/为能去中国留学,他每天都到咖啡馆儿打工挣钱。

Exemples - Objet (seulement 为) :

  • 我真你感到高兴。 ()
  • 我真为了你感到高兴。 ()
  • 大家办点儿事儿,我感到很愉快。 ()
  • 为了大家办点儿事儿,我感到很愉快。 ()

6. 不管 (bùguǎn) - "peu importe, quel que soit"

Utilisé avec "都" ou "也" pour indiquer qu'un résultat ou une conclusion ne change pas malgré les circonstances.

Exemples :

  • 我的盾特别坚固,不管用什么锋利的矛去刺,刺不透。
    • Mon bouclier est particulièrement solide, peu importe quelle lance acérée on utilise, elle ne peut pas le transpercer.
  • 不管遇到什么情况,她能坚持上课。
    • Peu importe la situation, elle peut toujours persister à aller en cours.
  • 不管做什么事,她非常认真。
    • Peu importe ce qu'elle fait, elle est toujours très sérieuse.
  • 不管你回来不回来,给我来个电话。
    • Que tu reviennes ou pas, appelle-moi quand même.
  • 不管刮风还是下雨,她从来没有迟到过。
    • Qu'il vente ou qu'il pleuve, elle n'a jamais été en retard.

⚠️ Important : "不管" est généralement suivi par :

  • Un pronom interrogatif (什么, 哪儿, 谁, 多少, 怎么)
  • OU des éléments parallèles exprimant un choix

Incorrect : 不管下大雨我们也去。 Correct : 不管下不下大雨,我们都去。


7. 其中 (qízhōng) - "parmi, entre"

Signifie "parmi ceux-ci/celles-ci", "dans ce groupe". Peut être sujet ou attribut.

Exemples :

  • 站在旁边的人听了他的话,觉得很可笑。其中一个人站出来问他……
    • Les gens qui se tenaient à côté ont trouvé ses paroles ridicules. L'un d'entre eux s'est avancé et lui a demandé...
  • 我们班一共十八个学生,其中有五个女学生。
    • Notre classe compte 18 étudiants au total, dont 5 filles.
  • 北京有很多公园,颐和园是其中最美的一个。
    • Pékin a beaucoup de parcs, le Palais d'Été est le plus beau parmi eux.
  • 中国有很多河,长江是其中最长的一条。
    • La Chine a beaucoup de fleuves, le fleuve Yangtsé est le plus long parmi eux.

8. 既然 (jìrán) - "puisque, étant donné que"

Souvent utilisé avec "就", "也", ou "还". Utilisé dans la première proposition d'une phrase complexe pour présenter un fait établi, puis la deuxième proposition en tire une conclusion.

Exemples :

  • 既然你的盾坚固得什么也刺不透,你的矛又锋利得什么都刺得透,那么,用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样呢?
    • Puisque ton bouclier est si solide que rien ne peut le transpercer et que ta lance est si tranchante qu'elle peut tout transpercer, que se passerait-il si tu utilisais ta lance pour percer ton bouclier ?
  • 既然要学汉语,一定坚持学下去。
    • Puisque je veux apprendre le chinois, je vais certainement persévérer.
  • 东西既然丢了,着急也没用,以后小心点儿就是了。
    • Puisque la chose est perdue, s'inquiéter ne sert à rien, fais plus attention la prochaine fois.
  • 既然病了,回宿舍休息吧。
    • Puisque tu es malade, retourne au dortoir te reposer.
  • 既然你已经知道了,问我干什么?
    • Puisque tu le sais déjà, pourquoi me demander encore ?

🎯 Questions de compréhension

回答课文问题 (Answer the questions according to the text)

  1. 南郭先生为什么能混进乐队里去? → Pourquoi Monsieur Nanguo a-t-il pu s'infiltrer dans l'orchestre ?

    Réponse : 因为国王喜欢听合奏,三百人一起吹,所以南郭先生假装吹竽,骗过了国王。

  2. 后来南郭先生为什么溜走了? → Pourquoi Monsieur Nanguo s'est-il enfui plus tard ?

    Réponse : 因为新国王喜欢听独奏,不喜欢合奏,南郭先生根本不会吹竽,所以他只能偷偷溜走。

  3. 那个卖矛又卖盾的人是怎么叫卖的? → Comment l'homme qui vendait les lances et les boucliers criait-il sa marchandise ?

    Réponse : 他说他的盾特别坚固,什么都刺不透;又说他的矛锋利无比,什么都刺得透。

  4. 别人问了他一个什么问题? → Quelle question lui a-t-on posée ?

    Réponse : 用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样?

  5. 这两个成语分别要说明什么? → Que veulent illustrer ces deux chengyu respectivement ?

    Réponse :

    • 滥竽充数 : Les gens incompétents qui occupent une place sans mérite finiront par être découverts.
    • 自相矛盾 : Il ne faut pas se contredire dans ses paroles ou ses actions.

💡 Signification des chengyu

滥竽充数 (lànyú-chōngshù)

Littéralement : "Remplir le nombre avec un yu incompétent"

Signification :

  • Se faire passer pour compétent alors qu'on ne l'est pas
  • Occuper une place sans en avoir les qualités
  • Faire nombre sans vraiment contribuer

Usage moderne :

  • Souvent utilisé avec modestie (comme "滥竽充数,我参加")
  • Critique quelqu'un qui prétend avoir des compétences qu'il n'a pas
  • Décrit une situation où des personnes incompétentes occupent des postes

Leçon : Dans un groupe, on peut se cacher temporairement, mais quand vient le moment de la performance individuelle, la vérité se révèle.


自相矛盾 (zìxiāng-máodùn)

Littéralement : "Sa propre lance contredit son propre bouclier"

Signification :

  • Se contredire soi-même
  • Avoir des paroles ou actions contradictoires
  • Arguments qui s'annulent mutuellement

Usage moderne :

  • Pointer une contradiction logique dans les arguments de quelqu'un
  • Décrire une situation paradoxale
  • Le nom "矛盾" (máodùn) signifie maintenant "contradiction"

Leçon : Il faut que nos paroles et nos actions soient cohérentes et logiques, sinon on perd toute crédibilité.


📖 Proverbes du cours

百闻不如一见。 Bǎi wén bùrú yī jiàn. → Cent fois entendre ne vaut pas une fois voir. (Voir c'est croire)

初生牛犊不怕虎。 Chū shēng niúdú bú pà hǔ. → Un veau nouveau-né n'a pas peur du tigre. (L'ignorance donne du courage)

人怕出名猪怕壮。 Rén pà chū míng zhū pà zhuàng. → Les gens craignent la célébrité comme les cochons craignent d'être gras. (La renommée apporte des problèmes)

情人眼里出西施。 Qíngrén yǎn lǐ chū Xīshī. → Aux yeux de l'amoureux apparaît Xi Shi. (L'amour rend aveugle / La beauté est dans l'œil de celui qui regarde)


🎮 Exercice : Chengyu en contexte

Quelle situation correspond à quel chengyu ?

A. 滥竽充数

  1. Mon ami dit qu'il sait programmer, mais quand je lui demande de m'aider, il ne sait rien faire.
  2. Le professeur dit qu'on doit être honnête, mais il triche aux examens.
  3. Ma mère dit que le chocolat est mauvais pour la santé, mais elle en mange tous les jours.

B. 自相矛盾

  1. Je participe au concours de chant mais je chante très mal.
  2. Tu dis que tu aimes le sport mais tu ne fais jamais d'exercice.
  3. Il dit qu'il est expert en informatique mais il ne sait pas utiliser Excel.

Réponses :

  • 滥竽充数 : A1, B1, B3 (occuper une place sans compétence)
  • 自相矛盾 : A2, A3, B2 (contradiction entre paroles et actions)

Points clés à retenir

Vocabulaire essentiel :

  • 成语 (chéngyǔ) - idiome chinois
  • 乐器 (yuèqì) - instrument de musique
  • 吹牛 (chuī niú) - se vanter
  • 根本 (gēnběn) - du tout, fondamentalement
  • 矛盾 (máodùn) - contradiction
  • 入迷 (rùmí) - être captivé
  • 任何 (rènhé) - n'importe quel

Grammaire clé :

  • 动词 + 下 : acceptation/achèvement (收下, 买下)
  • 动词 + 下去 : continuation vers le futur (学下去, 说下去)
  • 动词 + 过 : réussir à passer/tromper (骗过, 瞒过)
  • 根本 + 不/没 : absolument pas (根本不会, 根本没有)
  • 为了 + phrase : pour, afin de (为了吸引顾客)
  • 不管…都… : peu importe...toujours... (不管什么都能)
  • 既然…就… : puisque...alors... (既然病了就休息)
  • 其中 : parmi (其中一个人)

Chengyu importants :

  • 滥竽充数 - Faire nombre sans compétence
  • 自相矛盾 - Se contredire soi-même

Structures importantes :

  • 一齐 (yìqí) - ensemble, simultanément
  • 入迷 - Structure : 对...入迷 (être fasciné par)
  • 任何 - toujours comme attribut
  • 一副...的样子 - avoir l'air de, faire semblant

📚 Histoire bonus : 刻舟求剑

Kèzhōu-qiújiàn - "Marquer le bateau pour chercher l'épée"

从前,有一个人坐船过河。船走到河中间的时候,他不小心,身上带的剑掉到河里了。这个人马上在船上刻了一个记号,还自言自语地说:"我的剑就是从这儿掉到河里去的。"

船在河里走了好久,终于到了岸边。这个人急忙从船上刻着记号的地方跳下水,找他的剑。你想,他怎么能找到他的剑呢?

Signification : Agir sans tenir compte des changements de circonstances. Être rigide et ne pas s'adapter.

Vocabulaire bonus :

  • 刻 (kè) - graver
  • 剑 (jiàn) - épée
  • 记号 (jìhào) - marque, signe
  • 岸 (àn) - rive, berge

加油!💪