chineseclass/Content/Tingli-Listening/Chapitre7-Transcription-Simple.md
StillHammer f6bdb62bfd Add Tingli Chapter 7 transcriptions and Xiezuo chapters
- Add Chapitre7-Audio-Transcription.md: Complete annotated transcription with grammar patterns
- Add Chapitre7-Transcription-Simple.md: Clean simple format (hanzi/pinyin/translation)
- Add Xiezuo-Chapter3.md and Xiezuo-Outro.md

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
2025-10-31 11:41:17 +08:00

11 KiB
Raw Blame History

听力 Chapitre 7 - 别活得太累


📚 Vocabulaire

汉字 拼音 中文 Traduction
医学 yī xué 医学 médecine
肺病 fèi bìng 肺病 maladie pulmonaire
妇科 fù kē 妇科 gynécologie
诊断 zhěn duàn 诊断 diagnostic
脉搏 mài bó 脉搏 pouls
无论如何 wú lùn rú hé 无论如何 quoi qu'il arrive
浑身 hún shēn 浑身 tout le corps
药方 yào fāng 药方 ordonnance
顾不上 gù bu shàng 顾不上 pas le temps de
药店 yào diàn 药店 pharmacie
匆匆 cōng cōng 匆匆 précipitamment

📖 Texte Principal

Paragraphe 1

有一天,我觉得自己好像生病了,就去图书馆借了一本医学书。 Yǒu yì tiān, wǒ jué de zì jǐ hǎo xiàng shēng bìng le, jiù qù tú shū guǎn jiè le yì běn yī xué shū. Un jour, j'ai eu l'impression d'être malade, alors je suis allé à la bibliothèque emprunter un livre de médecine.

当我读完介绍肺病的内容时,才明白我得肺病已经好几个月了。 Dāng wǒ dú wán jiè shào fèi bìng de nèi róng shí, cái míng bai wǒ dé fèi bìng yǐ jīng hǎo jǐ ge yuè le. Quand j'ai fini de lire le chapitre sur les maladies pulmonaires, j'ai réalisé que j'avais une maladie pulmonaire depuis plusieurs mois.

我被吓坏了。 Wǒ bèi xià huài le. J'étais mort de peur.


Paragraphe 2

后来,我很想知道自己还有什么病,就读完了整本医学书。 Hòu lái, wǒ hěn xiǎng zhī dào zì jǐ hái yǒu shén me bìng, jiù dú wán le zhěng běn yī xué shū. Ensuite, je voulais vraiment savoir quelles autres maladies j'avais, alors j'ai lu tout le livre de médecine.

结果发现,除了没有妇科病以外,我全身什么病都有。 Jié guǒ fā xiàn, chú le méi yǒu fù kē bìng yǐ wài, wǒ quán shēn shén me bìng dōu yǒu. Résultat : j'ai découvert qu'à part les maladies gynécologiques, j'avais toutes les maladies possibles.


Paragraphe 3

我想弄清楚我到底还能活多久,就自己给自己做了一次诊断。 Wǒ xiǎng nòng qīng chu wǒ dào dǐ hái néng huó duō jiǔ, jiù zì jǐ gěi zì jǐ zuò le yí cì zhěn duàn. Je voulais savoir combien de temps il me restait à vivre, alors je me suis fait un diagnostic moi-même.

先找脉搏开始连脉搏都没有了后来才发现一分钟140次。 Xiān zhǎo mài bó, kāi shǐ lián mài bó dōu méi yǒu le, hòu lái cái fā xiàn yì fēn zhōng 140 cì. D'abord j'ai cherché mon pouls, au début je n'avais même pas de pouls, puis j'ai découvert qu'il battait à 140 fois par minute.

接着我又去找自己的心脏,但无论如何也找不到,我害怕极了。 Jiē zhe wǒ yòu qù zhǎo zì jǐ de xīn zàng, dàn wú lùn rú hé yě zhǎo bù dào, wǒ hài pà jí le. Ensuite j'ai essayé de trouver mon cœur, mais je ne pouvais pas le trouver quoi qu'il arrive, j'avais terriblement peur.


Paragraphe 4

我去图书馆走的时候,觉得自己是个幸福的人。 Wǒ qù tú shū guǎn zǒu de shí hou, jué de zì jǐ shì ge xìng fú de rén. Quand je suis entré dans la bibliothèque, je pensais être une personne heureuse.

可当我走出图书馆,却成了一个浑身都是病的老头。 Kě dāng wǒ zǒu chū tú shū guǎn, què chéng le yí ge hún shēn dōu shì bìng de lǎo tóu. Mais quand je suis sorti de la bibliothèque, j'étais devenu un vieillard malade de la tête aux pieds.

我决定去找朋友一位医生。 Wǒ jué dìng qù zhǎo péng you yí wèi yī shēng. J'ai décidé d'aller voir mon ami médecin.

医生给我做了诊断,我拿起药方,顾不上看就立刻去了药店,匆匆把药方给了店员。 Yī shēng gěi wǒ zuò le zhěn duàn, wǒ ná qǐ yào fāng, gù bu shàng kàn jiù lì kè qù le yào diàn, cōng cōng bǎ yào fāng gěi le diàn yuán. Le médecin m'a examiné, j'ai pris l'ordonnance et sans prendre le temps de la regarder, je suis immédiatement allé à la pharmacie et j'ai donné précipitamment l'ordonnance au pharmacien.


Paragraphe 5

他看了一眼就还给我,说:"这是药店,不是食品店,也不是饭店。" Tā kàn le yì yǎn jiù huán gěi wǒ, shuō: "Zhè shì yào diàn, bú shì shí pǐn diàn, yě bú shì fàn diàn." Il y a jeté un coup d'œil et me l'a rendue en disant : "C'est une pharmacie, pas une épicerie, ni un restaurant."

我奇怪地看了他一眼,拿药方一看,上面写的是: Wǒ qí guài de kàn le tā yì yǎn, ná yào fāng yí kàn, shàng miàn xiě de shì: Je l'ai regardé bizarrement, j'ai regardé l'ordonnance, et il y était écrit :

"牛肉一份,啤酒一瓶,六小时一次。两公里路,每天早上一次。不懂的事就别去想。" "Niú ròu yí fèn, pí jiǔ yì píng, liù xiǎo shí yí cì. Liǎng gōng lǐ lù, měi tiān zǎo shang yí cì. Bù dǒng de shì jiù bié qù xiǎng." "Une portion de bœuf, une bouteille de bière, toutes les six heures. Deux kilomètres de marche, une fois chaque matin. Ne pense pas aux choses que tu ne comprends pas."


Paragraphe 6

我这样做了一直健康地活到今天。 Wǒ zhè yàng zuò le yì zhí jiàn kāng de huó dào jīn tiān. J'ai fait cela et j'ai vécu en bonne santé jusqu'à aujourd'hui.


🎧 Exercices Audio

Exercice 1 : Pattern 坏了

汉字 拼音 Traduction
听到这个消息,他急坏了。 Tīng dào zhè ge xiāo xi, tā jí huài le. En entendant cette nouvelle, il était terriblement inquiet.
发现自己得了重病,他吓坏了。 Fā xiàn zì jǐ dé le zhòng bìng, tā xià huài le. Il était mort de peur quand il a découvert qu'il avait une maladie grave.
几天没好好休息,我累坏了。 Jǐ tiān méi hǎo hǎo xiū xi, wǒ lèi huài le. Après plusieurs jours sans bien me reposer, je suis complètement épuisé.

Exercice 2 : Pattern 除了...以外

汉字 拼音 Traduction
除了北京以外,我还去过上海和西安。 Chú le Běi jīng yǐ wài, wǒ hái qù guò Shàng hǎi hé Xī ān. En plus de Pékin, je suis aussi allé à Shanghai et Xi'an.
除了足球以外,他没有别的爱好。 Chú le zú qiú yǐ wài, tā méi yǒu bié de ài hào. À part le football, il n'a pas d'autres loisirs.
在这个商店,除了买东西以外,还可以吃饭看电影。 Zài zhè ge shāng diàn, chú le mǎi dōng xi yǐ wài, hái kě yǐ chī fàn kàn diàn yǐng. Dans ce magasin, en plus de faire des achats, on peut aussi manger et regarder des films.

Exercice 3 : Pattern 什么/谁/哪 + 都

汉字 拼音 Traduction
逛了半天商店,什么都没买,两手空空地回来了。 Guàng le bàn tiān shāng diàn, shén me dōu méi mǎi, liǎng shǒu kōng kōng de huí lai le. J'ai fait les magasins pendant une demi-journée mais n'ai rien acheté, je suis revenu les mains vides.
你说的这些地方我哪都没去过,哪都想去。 Nǐ shuō de zhè xiē dì fang wǒ nǎ dōu méi qù guò, nǎ dōu xiǎng qù. De tous les endroits que tu as mentionnés, je ne suis allé nulle part, et je veux aller partout.
这件事谁都不知道。 Zhè jiàn shì shéi dōu bù zhī dào. Personne ne sait ça.

Exercice 4 : Pattern 无论如何

汉字 拼音 Traduction
我问了他好几遍,他无论如何也不告诉我。 Wǒ wèn le tā hǎo jǐ biàn, tā wú lùn rú hé yě bù gào su wǒ. Je lui ai demandé plusieurs fois, mais il ne voulait pas me le dire quoi qu'il arrive.
春节快到了,我无论如何也要回家过年。 Chūn jié kuài dào le, wǒ wú lùn rú hé yě yào huí jiā guò nián. Le Nouvel An chinois approche ; je dois rentrer à la maison quoi qu'il arrive.
我无论如何也想不到事情会这样。 Wǒ wú lùn rú hé yě xiǎng bù dào shì qing huì zhè yàng. Je n'aurais jamais pu imaginer que les choses se passeraient ainsi.

Exercice 5 : Pattern 顾不上

汉字 拼音 Traduction
有时候他忙得顾不上吃饭。 Yǒu shí hou tā máng de gù bu shàng chī fàn. Parfois il est si occupé qu'il n'a pas le temps de manger.
下了飞机,他顾不上回家就直接去了公司。 Xià le fēi jī, tā gù bu shàng huí jiā jiù zhí jiē qù le gōng sī. Après être descendu de l'avion, il est allé directement au bureau sans prendre le temps de rentrer chez lui.
他顾不上跟大家告别就走了。 Tā gù bu shàng gēn dà jiā gào bié jiù zǒu le. Il est parti sans prendre le temps de dire au revoir à tout le monde.

📝 Questions de Compréhension

  1. 我为什么要看医学书? Wǒ wèi shén me yào kàn yī xué shū? Pourquoi ai-je voulu lire un livre de médecine ?

  2. 读完整本医学书后,我发现自己唯一没有得的是什么病? Dú wán zhěng běn yī xué shū hòu, wǒ fā xiàn zì jǐ wéi yī méi yǒu dé de shì shén me bìng? Après avoir lu tout le livre de médecine, quelle était la seule maladie que je n'avais pas ?

  3. 我为什么去找医生? Wǒ wèi shén me qù zhǎo yī shēng? Pourquoi suis-je allé voir le médecin ?

  4. 读完医学书以后,我有什么变化? Dú wán yī xué shū yǐ hòu, wǒ yǒu shén me biàn huà? Après avoir lu le livre de médecine, quel changement ai-je subi ?

  5. 我为什么没看药方就直接去了药店? Wǒ wèi shén me méi kàn yào fāng jiù zhí jiē qù le yào diàn? Pourquoi suis-je allé directement à la pharmacie sans regarder l'ordonnance ?

  6. 这个故事告诉我们什么? Zhè ge gù shi gào su wǒ men shén me? Que nous dit cette histoire ?


💊 L'Ordonnance du Médecin

牛肉一份,啤酒一瓶,六小时一次。 Niú ròu yí fèn, pí jiǔ yì píng, liù xiǎo shí yí cì. Une portion de bœuf, une bouteille de bière, toutes les six heures.

两公里路,每天早上一次。 Liǎng gōng lǐ lù, měi tiān zǎo shang yí cì. Deux kilomètres de marche, une fois chaque matin.

不懂的事就别去想。 Bù dǒng de shì jiù bié qù xiǎng. Ne pense pas aux choses que tu ne comprends pas.


💡 Morale

别活得太累。 Bié huó de tài lèi. Ne vivez pas trop fatigué.

La vraie santé = bien manger + exercice + ne pas trop stresser