Add Hanyu Chapter 7 - Chengyu Stories and reorganize LEDU files
- Add Hanyu Jiaocheng Chapter 7 (成语故事) with complete MD format - Move LEDU chapters to LEDU-Reading/ directory - Add LEDU Ch1-6 revision report - Add Tingli Chapters 10 and 13 - Update existing Tingli chapters 4, 5, 8 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
parent
fc824ea243
commit
8fec2b8eea
487
Content/Hanyu-Jiaocheng-MD/Chapter7.md
Normal file
487
Content/Hanyu-Jiaocheng-MD/Chapter7.md
Normal file
@ -0,0 +1,487 @@
|
||||
# 第七课 - 成语故事
|
||||
**Dì-qī kè - Chéngyǔ gùshi**
|
||||
**Lesson 7 - Idiom Stories**
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📖 课文 Kèwén (Text)
|
||||
|
||||
### (一) 滥竽充数
|
||||
|
||||
中国古代有一种乐器,叫作竽,吹出来的声音很好听。国王特别爱听。
|
||||
|
||||
*Zhōngguó gǔdài yǒu yī zhǒng yuèqì, jiào zuò yú, chuī chūlai de shēngyīn hěn hǎo tīng. Guówáng tèbié ài tīng.*
|
||||
|
||||
> Dans la Chine ancienne, il existait un instrument de musique appelé "yu", dont le son était très agréable. Le roi adorait l'écouter.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
国王的乐队有三百个吹竽的人。他喜欢听合奏,总是让这三百人一齐吹竽,优美的音乐让他听得入迷。一天,一个叫南郭先生的人抱着一个竽来见国王,吹牛说:"我也会吹竽,而且吹得不比他们中的任何一位差。"国王相信了他的话,就收下了他,叫人给他吃的、穿的。南郭先生一点儿也不客气,专要好的吃,专挑好的穿,却把竽丢在一边。原来他根本不会吹竽。每到合奏的时候,南郭先生就坐在乐队里,做出一副吹竽的样子,骗过国王。他就这样一天天地混饭吃。
|
||||
|
||||
*Guówáng de yuèduì yǒu sānbǎi gè chuī yú de rén. Tā xǐhuan tīng hézòu, zǒngshì ràng zhè sānbǎi rén yìqí chuī yú, yōuměi de yīnyuè ràng tā tīng de rùmí. Yī tiān, yī gè jiào Nánguō xiānsheng de rén bào zhe yī gè yú lái jiàn guówáng, chuīniú shuō: "Wǒ yě huì chuī yú, érqiě chuī de bù bǐ tāmen zhōng de rènhé yī wèi chà." Guówáng xiāngxìn le tā de huà, jiù shōu xià le tā, jiào rén gěi tā chī de, chuān de. Nánguō xiānsheng yìdiǎnr yě bù kèqi, zhuān yào hǎo de chī, zhuān tiāo hǎo de chuān, què bǎ yú diū zài yìbiān. Yuánlái tā gēnběn bù huì chuī yú. Měi dào hézòu de shíhou, Nánguō xiānsheng jiù zuò zài yuèduì lǐ, zuò chū yī fù chuī yú de yàngzi, piàn guò guówáng. Tā jiù zhèyàng yì tiān tiān de hùn fàn chī.*
|
||||
|
||||
> L'orchestre du roi comptait trois cents joueurs de yu. Il aimait écouter les ensembles, et faisait toujours jouer ces trois cents personnes ensemble. La belle musique le captivait complètement. Un jour, un homme appelé Monsieur Nanguo est venu voir le roi avec un yu, se vantant : "Moi aussi je sais jouer du yu, et je joue aussi bien que n'importe lequel d'entre eux." Le roi a cru ses paroles et l'a engagé, ordonnant qu'on lui donne à manger et à porter. Monsieur Nanguo ne s'est pas gêné, réclamant la meilleure nourriture et les meilleurs vêtements, mais laissant le yu de côté. En réalité, il ne savait pas du tout jouer du yu. À chaque fois qu'il y avait un ensemble, Monsieur Nanguo s'asseyait dans l'orchestre, faisant semblant de jouer, trompant ainsi le roi. C'est ainsi qu'il gagnait sa croûte jour après jour.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
后来国王死了,他的儿子当了国王。新国王也喜欢听吹竽。不过,跟他父亲不一样的是,他爱听独奏,不喜欢听合奏。这可吓坏了南郭先生,他觉得自己再也混不下去了,就偷偷儿地溜走了。
|
||||
|
||||
*Hòulái guówáng sǐ le, tā de érzi dāng le guówáng. Xīn guówáng yě xǐhuan tīng chuī yú. Búguò, gēn tā fùqin bù yíyàng de shì, tā ài tīng dúzòu, bù xǐhuan tīng hézòu. Zhè kě xià huài le Nánguō xiānsheng, tā juéde zìjǐ zài yě hùn bú xiàqu le, jiù tōutōur de liū zǒu le.*
|
||||
|
||||
> Plus tard, le roi est mort et son fils est devenu roi. Le nouveau roi aimait aussi écouter le yu. Cependant, contrairement à son père, il aimait écouter les solos et n'aimait pas les ensembles. Cela a terrifié Monsieur Nanguo. Il s'est rendu compte qu'il ne pouvait plus continuer ainsi et s'est enfui discrètement.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### (二) 自相矛盾
|
||||
|
||||
从前,有个卖矛又卖盾的人,为了吸引顾客,高声叫卖。"快来看,快来瞧,快来买我的盾和矛!"他先举起自己的盾说:"我的盾特别坚固,不管用什么锋利的矛去刺,都刺不透。"接着,他又大声喊:"快来瞧,快来看,不锋利不要钱!"一边喊一边又举起自己的矛,大声说:"你们再看看我的矛,它锋利无比,不管多么坚固的盾,它都刺得透。"
|
||||
|
||||
*Cóngqián, yǒu gè mài máo yòu mài dùn de rén, wèile xīyǐn gùkè, gāoshēng jiàomài. "Kuài lái kàn, kuài lái qiáo, kuài lái mǎi wǒ de dùn hé máo!" Tā xiān jǔ qǐ zìjǐ de dùn shuō: "Wǒ de dùn tèbié jiāngù, bùguǎn yòng shénme fēnglì de máo qù cì, dōu cì bù tòu." Jiēzhe, tā yòu dàshēng hǎn: "Kuài lái qiáo, kuài lái kàn, bù fēnglì búyào qián!" Yìbiān hǎn yìbiān yòu jǔ qǐ zìjǐ de máo, dàshēng shuō: "Nǐmen zài kànkan wǒ de máo, tā fēnglì wúbǐ, bùguǎn duōme jiāngù de dùn, tā dōu cì de tòu."*
|
||||
|
||||
> Autrefois, il y avait un homme qui vendait à la fois des lances et des boucliers. Pour attirer les clients, il criait fort en vendant sa marchandise. "Venez voir, venez regarder, venez acheter mes boucliers et mes lances !" Il a d'abord levé son bouclier en disant : "Mon bouclier est particulièrement solide, peu importe quelle lance acérée on utilise pour le percer, elle ne peut pas le transpercer." Ensuite, il a crié à nouveau : "Venez regarder, venez voir, si ce n'est pas tranchant, c'est gratuit !" Tout en criant, il a levé sa lance et a dit à voix haute : "Regardez ma lance, elle est incomparablement tranchante, peu importe à quel point un bouclier est solide, elle peut le transpercer."
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
站在旁边的人听了他的话,觉得很可笑。其中一个人站出来问他:"既然你的盾坚固得什么也刺不透,你的矛又锋利得什么都刺得透,那么,用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样呢?"
|
||||
|
||||
这个卖矛和盾的人,被问得说不出话来。
|
||||
|
||||
*Zhàn zài pángbiān de rén tīng le tā de huà, juéde hěn kěxiào. Qízhōng yī gè rén zhàn chūlai wèn tā: "Jìrán nǐ de dùn jiāngù de shénme yě cì bù tòu, nǐ de máo yòu fēnglì de shénme dōu cì de tòu, nàme, yòng nǐ de máo qù cì nǐ de dùn, jiéguǒ huì zěnmeyàng ne?"
|
||||
|
||||
Zhège mài máo hé dùn de rén, bèi wèn de shuō bù chū huà lái.*
|
||||
|
||||
> Les gens qui se tenaient à côté ont trouvé ses paroles ridicules. L'un d'entre eux s'est avancé et lui a demandé : "Puisque ton bouclier est si solide que rien ne peut le transpercer, et que ta lance est si tranchante qu'elle peut tout transpercer, que se passerait-il si tu utilisais ta lance pour percer ton bouclier ?"
|
||||
|
||||
> L'homme qui vendait les lances et les boucliers ne put rien répondre.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💪 生词 Shēngcí (New Words)
|
||||
|
||||
| N° | 汉字 | Pinyin | Type | Français | Exemple |
|
||||
|---|------|--------|------|----------|---------|
|
||||
| 1 | 成语 | chéngyǔ | 名 | proverbe chinois, idiome | 学成语 |
|
||||
| 2 | 滥竽充数 | lànyú-chōngshù | | remplir le nombre avec des incompétents | 不要滥竽充数 |
|
||||
| 3 | 竽 | yú | 名 | yu (ancien instrument à vent) | 吹竽 |
|
||||
| 4 | 乐器 | yuèqì | 名 | instrument de musique | 学乐器 |
|
||||
| 5 | 吹 | chuī | 动 | souffler, jouer (instrument à vent) | 吹笛子 |
|
||||
| 6 | 国王 | guówáng | 名 | roi | 古代国王 |
|
||||
| 7 | 乐队 | yuèduì | 名 | orchestre, groupe | 参加乐队 |
|
||||
| 8 | 合奏 | hézòu | 动 | jouer en ensemble | 一起合奏 |
|
||||
| 9 | 一齐 | yìqí | 副 | ensemble, en même temps | 一齐吹 |
|
||||
| 10 | 入迷 | rùmí | 动 | être captivé, fasciné | 听得入迷 |
|
||||
| 11 | 吹牛 | chuī niú | 动 | se vanter, exagérer | 他在吹牛 |
|
||||
| 12 | 任何 | rènhé | 代 | n'importe quel, tout | 任何人 |
|
||||
| 13 | 差 | chà | 形 | mauvais, inférieur | 不差 |
|
||||
| 14 | 专 | zhuān | 副 | seulement, exclusivement | 专挑好的 |
|
||||
| 15 | 丢 | diū | 动 | jeter, mettre de côté | 丢在一边 |
|
||||
| 16 | 根本 | gēnběn | 副/名/形 | du tout ; fondement ; fondamental | 根本不会 |
|
||||
| 17 | 副 | fù | 量 | (spéc. pour expressions faciales) | 一副样子 |
|
||||
| 18 | 混 | hùn | 动 | se mélanger ; se débrouiller | 混饭吃 |
|
||||
| 19 | 死 | sǐ | 动/形 | mourir ; mort | 国王死了 |
|
||||
| 20 | 儿子 | érzi | 名 | fils | 他的儿子 |
|
||||
| 21 | 独奏 | dúzòu | 动 | jouer en solo | 听独奏 |
|
||||
| 22 | 吓 | xià | 动 | effrayer | 吓坏了 |
|
||||
| 23 | 溜 | liū | 动 | s'esquiver, filer | 偷偷溜走 |
|
||||
| 24 | 自相矛盾 | zìxiāng-máodùn | | se contredire soi-même | 说话自相矛盾 |
|
||||
| 25 | 矛 | máo | 名 | lance | 拿着矛 |
|
||||
| 26 | 盾 | dùn | 名 | bouclier | 举起盾 |
|
||||
| 27 | 矛盾 | máodùn | 动/形/名 | contradiction ; contradictoire | 很矛盾 |
|
||||
| 28 | 从前 | cóngqián | 名 | autrefois, jadis | 从前有个人 |
|
||||
| 29 | 吸引 | xīyǐn | 动 | attirer | 吸引顾客 |
|
||||
| 30 | 顾客 | gùkè | 名 | client | 很多顾客 |
|
||||
| 31 | 叫卖 | jiàomài | 动 | crier sa marchandise | 高声叫卖 |
|
||||
| 32 | 瞧 | qiáo | 动 | regarder | 快来瞧 |
|
||||
| 33 | 举 | jǔ | 动 | lever, soulever | 举起手 |
|
||||
| 34 | 坚固 | jiāngù | 形 | solide, robuste | 很坚固 |
|
||||
| 35 | 锋利 | fēnglì | 形 | tranchant, acéré | 很锋利 |
|
||||
| 36 | 刺 | cì | 动 | percer, piquer | 刺不透 |
|
||||
| 37 | 透 | tòu | 动 | traverser, pénétrer | 刺透了 |
|
||||
| 38 | 喊 | hǎn | 动 | crier | 大声喊 |
|
||||
| 39 | 无比 | wúbǐ | 形 | incomparable, extrême | 锋利无比 |
|
||||
| 40 | 不管 | bùguǎn | 连 | peu importe, quel que soit | 不管什么 |
|
||||
| 41 | 其中 | qízhōng | 名 | parmi, entre | 其中一个 |
|
||||
| 42 | 既然 | jìrán | 连 | puisque, étant donné que | 既然…就… |
|
||||
|
||||
**专名 Zhuānmíng (Proper Nouns)**
|
||||
- 南郭先生 (Nánguō xiānsheng) - Monsieur Nanguo
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📝 注释 Zhùshì (Notes)
|
||||
|
||||
### 1. 骗过国王 (piàn guò guówáng) - "tromper le roi"
|
||||
|
||||
**过 - Complément de résultat**
|
||||
|
||||
Le verbe "过" est utilisé comme complément de résultat pour indiquer qu'on a réussi à passer, à accomplir son but, à tromper.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 你出国留学的事,怎么能**瞒过**父母呢?应该跟他们商量啊。
|
||||
- Comment peux-tu **cacher** (réussir à cacher de) tes parents le fait que tu étudies à l'étranger ? Tu devrais en discuter avec eux.
|
||||
- 你真行,这么难的考试竟然**考过**了八十分。
|
||||
- Tu es vraiment fort, tu as **réussi** cet examen si difficile avec 80 points.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. 南郭先生觉得自己再也混不下去了 - "Mr. Nanguo s'est rendu compte qu'il ne pouvait plus continuer"
|
||||
|
||||
**动词 + 下去 - Continuation vers le futur**
|
||||
|
||||
La structure "Verbe + 下去" indique la continuation d'une action vers le futur.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 虽然遇到了一点儿困难,但是我们公司的业务还是要**开展下去**。
|
||||
- Bien que nous ayons rencontré quelques difficultés, les affaires de notre entreprise doivent **continuer**.
|
||||
- 请听他**说下去**。
|
||||
- Laisse-le **continuer** à parler.
|
||||
- 她哭得**说不下去**了。
|
||||
- Elle pleurait tellement qu'elle ne pouvait plus **continuer** à parler.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📚 词语用法 Cíyǔ yòngfǎ (Usage)
|
||||
|
||||
### 1. 入迷 (rùmí) - "être captivé, fasciné"
|
||||
|
||||
**Structure : 对……入迷**
|
||||
|
||||
Ne peut PAS prendre d'objet direct. On ne peut pas dire "我入迷音乐" mais "我对音乐入迷".
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 优美的音乐让人听得**入迷**。
|
||||
- La belle musique captive les gens.
|
||||
- 他看足球比赛看得**入迷**。
|
||||
- Il regarde le match de foot avec fascination.
|
||||
- 这个孩子对电脑游戏**入了迷**。
|
||||
- Cet enfant est fasciné par les jeux vidéo.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. 任何 (rènhé) - "n'importe quel, tout"
|
||||
|
||||
Indique "peu importe qui/quoi". Utilisé comme attribut dans la phrase.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 我也会吹竽,而且吹得不比他们中的**任何**一位差。
|
||||
- Je sais aussi jouer du yu, et je joue aussi bien que **n'importe lequel** d'entre eux.
|
||||
- 只要你想干成一件事,就不要怕**任何**困难。
|
||||
- Tant que tu veux accomplir quelque chose, n'aie peur d'**aucune** difficulté.
|
||||
- 做**任何**事情都不可能随随便便成功。
|
||||
- **Aucune** chose ne peut réussir facilement.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3. 动词 + 下 (dòngcí + xià) - "Verbe + 下"
|
||||
|
||||
"下" utilisé comme complément de résultat pour indiquer l'acceptation, l'accommodation ou l'achèvement.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 国王相信了他的话,就**收下**了他。
|
||||
- Le roi a cru ses paroles et l'a **accepté**.
|
||||
- 这是我们送给你的生日礼物,请你**收下**吧。
|
||||
- C'est notre cadeau d'anniversaire pour toi, **accepte-le** s'il te plaît.
|
||||
- 这个教室能**坐下**六十人。
|
||||
- Cette salle de classe peut **accommoder** 60 personnes.
|
||||
- 我把这套房子**买下**了。
|
||||
- J'ai **acheté** cet appartement (transaction complétée).
|
||||
- 这些东西我都用不着了,都给你**留下**吧。
|
||||
- Je n'ai plus besoin de ces choses, je vais toutes les **laisser** pour toi.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 4. 根本 (gēnběn) - Trois usages
|
||||
|
||||
**A. Adverbe (副) - "complètement, du tout"**
|
||||
|
||||
Principalement utilisé dans les phrases négatives. Indique "complètement", "depuis le début", "totalement".
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 原来他**根本**不会吹竽。
|
||||
- En réalité, il ne savait **du tout** pas jouer du yu.
|
||||
- 你说的这个人我**根本**不认识。
|
||||
- Cette personne dont tu parles, je ne la connais **absolument** pas.
|
||||
- 今天的会**根本**没通知我。
|
||||
- On ne m'a **absolument** pas informé de la réunion d'aujourd'hui.
|
||||
- 我**根本**没有学过法语,怎么看得懂法文书呢?
|
||||
- Je n'ai **jamais** étudié le français, comment pourrais-je comprendre des livres français ?
|
||||
- 要**根本**解决贫困问题,只有发展经济。
|
||||
- Pour **complètement** résoudre le problème de la pauvreté, il faut développer l'économie.
|
||||
|
||||
**B. Nom (名) - "fondement, base"**
|
||||
|
||||
La source ou la partie la plus importante de quelque chose.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 解决水的问题是这个城市发展的**根本**。
|
||||
- Résoudre le problème de l'eau est le **fondement** du développement de cette ville.
|
||||
- 要从**根本**上解决环境问题。
|
||||
- Il faut résoudre les problèmes environnementaux à la **base**.
|
||||
|
||||
**C. Adjectif (形) - "fondamental, essentiel"**
|
||||
|
||||
Le plus important, décisif.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 王老师不但课上得好,而且对我们每个人都特别好,这就是我们大家喜欢他的**根本**原因。
|
||||
- Le professeur Wang non seulement enseigne bien, mais il est aussi très gentil avec chacun de nous, c'est la raison **fondamentale** pour laquelle nous l'aimons tous.
|
||||
- 推进改革是发展中国经济的一个**根本**问题。
|
||||
- Promouvoir la réforme est une question **fondamentale** pour le développement de l'économie chinoise.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 5. 为了 (wèile) - "pour, afin de"
|
||||
|
||||
Indique le but ou la motivation d'une action. Souvent utilisé au début de la phrase.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **为了**吸引顾客,他高声叫卖。
|
||||
- **Pour** attirer les clients, il criait fort.
|
||||
- **为了**种树,几年来他们就吃住在山上。
|
||||
- **Pour** planter des arbres, pendant des années ils ont vécu et mangé dans la montagne.
|
||||
- **为了**演好这个节目,他们常常练到很晚。
|
||||
- **Pour** bien jouer ce spectacle, ils répètent souvent jusqu'à tard.
|
||||
- **为了**跟老师学太极拳,我每天都起得很早。
|
||||
- **Pour** apprendre le tai chi avec le professeur, je me lève très tôt chaque jour.
|
||||
|
||||
**⚠️ Différence : 为了 vs 为**
|
||||
|
||||
| 为 | 为了 |
|
||||
|---|---|
|
||||
| Indique objet, cause, et but | Indique SEULEMENT le but |
|
||||
| Suivi par mots/groupes de mots | Suivi par groupes de mots OU phrases |
|
||||
|
||||
**Exemples - But (les deux marchent) :**
|
||||
- 我学汉语是**为了/为**将来当翻译。
|
||||
- **为了/为**能去中国留学,他每天都到咖啡馆儿打工挣钱。
|
||||
|
||||
**Exemples - Objet (seulement 为) :**
|
||||
- 我真**为**你感到高兴。 (✅)
|
||||
- 我真**为了**你感到高兴。 (❌)
|
||||
- 能**为**大家办点儿事儿,我感到很愉快。 (✅)
|
||||
- 能**为了**大家办点儿事儿,我感到很愉快。 (❌)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 6. 不管 (bùguǎn) - "peu importe, quel que soit"
|
||||
|
||||
Utilisé avec "都" ou "也" pour indiquer qu'un résultat ou une conclusion ne change pas malgré les circonstances.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 我的盾特别坚固,**不管**用什么锋利的矛去刺,**都**刺不透。
|
||||
- Mon bouclier est particulièrement solide, **peu importe** quelle lance acérée on utilise, elle **ne peut** pas le transpercer.
|
||||
- **不管**遇到什么情况,她**都**能坚持上课。
|
||||
- **Peu importe** la situation, elle peut **toujours** persister à aller en cours.
|
||||
- **不管**做什么事,她**都**非常认真。
|
||||
- **Peu importe** ce qu'elle fait, elle est **toujours** très sérieuse.
|
||||
- **不管**你回来不回来,**都**给我来个电话。
|
||||
- **Que** tu reviennes ou pas, appelle-moi quand même.
|
||||
- **不管**刮风还是下雨,她从来**也**没有迟到过。
|
||||
- **Qu'il** vente ou qu'il pleuve, elle n'a jamais été en retard.
|
||||
|
||||
**⚠️ Important :** "不管" est généralement suivi par :
|
||||
- Un pronom interrogatif (什么, 哪儿, 谁, 多少, 怎么)
|
||||
- OU des éléments parallèles exprimant un choix
|
||||
|
||||
**Incorrect :** ❌ 不管下大雨我们也去。
|
||||
**Correct :** ✅ 不管下不下大雨,我们都去。
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 7. 其中 (qízhōng) - "parmi, entre"
|
||||
|
||||
Signifie "parmi ceux-ci/celles-ci", "dans ce groupe". Peut être sujet ou attribut.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 站在旁边的人听了他的话,觉得很可笑。**其中**一个人站出来问他……
|
||||
- Les gens qui se tenaient à côté ont trouvé ses paroles ridicules. **L'un d'entre eux** s'est avancé et lui a demandé...
|
||||
- 我们班一共十八个学生,**其中**有五个女学生。
|
||||
- Notre classe compte 18 étudiants au total, **dont** 5 filles.
|
||||
- 北京有很多公园,颐和园是**其中**最美的一个。
|
||||
- Pékin a beaucoup de parcs, le Palais d'Été est **le** plus beau **parmi eux**.
|
||||
- 中国有很多河,长江是**其中**最长的一条。
|
||||
- La Chine a beaucoup de fleuves, le fleuve Yangtsé est **le** plus long **parmi eux**.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 8. 既然 (jìrán) - "puisque, étant donné que"
|
||||
|
||||
Souvent utilisé avec "就", "也", ou "还". Utilisé dans la première proposition d'une phrase complexe pour présenter un fait établi, puis la deuxième proposition en tire une conclusion.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **既然**你的盾坚固得什么也刺不透,你的矛又锋利得什么都刺得透,那么,用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样呢?
|
||||
- **Puisque** ton bouclier est si solide que rien ne peut le transpercer et que ta lance est si tranchante qu'elle peut tout transpercer, que se passerait-il si tu utilisais ta lance pour percer ton bouclier ?
|
||||
- 我**既然**要学汉语,**就**一定坚持学下去。
|
||||
- **Puisque** je veux apprendre le chinois, je vais certainement persévérer.
|
||||
- 东西**既然**丢了,着急也没用,以后小心点儿就是了。
|
||||
- **Puisque** la chose est perdue, s'inquiéter ne sert à rien, fais plus attention la prochaine fois.
|
||||
- **既然**病了,**就**回宿舍休息吧。
|
||||
- **Puisque** tu es malade, retourne au dortoir te reposer.
|
||||
- **既然**你已经知道了,**还**问我干什么?
|
||||
- **Puisque** tu le sais déjà, pourquoi me demander encore ?
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎯 Questions de compréhension
|
||||
|
||||
### 回答课文问题 (Answer the questions according to the text)
|
||||
|
||||
1. **南郭先生为什么能混进乐队里去?**
|
||||
→ Pourquoi Monsieur Nanguo a-t-il pu s'infiltrer dans l'orchestre ?
|
||||
|
||||
**Réponse :** 因为国王喜欢听合奏,三百人一起吹,所以南郭先生假装吹竽,骗过了国王。
|
||||
|
||||
2. **后来南郭先生为什么溜走了?**
|
||||
→ Pourquoi Monsieur Nanguo s'est-il enfui plus tard ?
|
||||
|
||||
**Réponse :** 因为新国王喜欢听独奏,不喜欢合奏,南郭先生根本不会吹竽,所以他只能偷偷溜走。
|
||||
|
||||
3. **那个卖矛又卖盾的人是怎么叫卖的?**
|
||||
→ Comment l'homme qui vendait les lances et les boucliers criait-il sa marchandise ?
|
||||
|
||||
**Réponse :** 他说他的盾特别坚固,什么都刺不透;又说他的矛锋利无比,什么都刺得透。
|
||||
|
||||
4. **别人问了他一个什么问题?**
|
||||
→ Quelle question lui a-t-on posée ?
|
||||
|
||||
**Réponse :** 用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样?
|
||||
|
||||
5. **这两个成语分别要说明什么?**
|
||||
→ Que veulent illustrer ces deux chengyu respectivement ?
|
||||
|
||||
**Réponse :**
|
||||
- **滥竽充数** : Les gens incompétents qui occupent une place sans mérite finiront par être découverts.
|
||||
- **自相矛盾** : Il ne faut pas se contredire dans ses paroles ou ses actions.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💡 Signification des chengyu
|
||||
|
||||
### 滥竽充数 (lànyú-chōngshù)
|
||||
|
||||
**Littéralement :** "Remplir le nombre avec un yu incompétent"
|
||||
|
||||
**Signification :**
|
||||
- Se faire passer pour compétent alors qu'on ne l'est pas
|
||||
- Occuper une place sans en avoir les qualités
|
||||
- Faire nombre sans vraiment contribuer
|
||||
|
||||
**Usage moderne :**
|
||||
- Souvent utilisé avec modestie (comme "滥竽充数,我参加")
|
||||
- Critique quelqu'un qui prétend avoir des compétences qu'il n'a pas
|
||||
- Décrit une situation où des personnes incompétentes occupent des postes
|
||||
|
||||
**Leçon :** Dans un groupe, on peut se cacher temporairement, mais quand vient le moment de la performance individuelle, la vérité se révèle.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 自相矛盾 (zìxiāng-máodùn)
|
||||
|
||||
**Littéralement :** "Sa propre lance contredit son propre bouclier"
|
||||
|
||||
**Signification :**
|
||||
- Se contredire soi-même
|
||||
- Avoir des paroles ou actions contradictoires
|
||||
- Arguments qui s'annulent mutuellement
|
||||
|
||||
**Usage moderne :**
|
||||
- Pointer une contradiction logique dans les arguments de quelqu'un
|
||||
- Décrire une situation paradoxale
|
||||
- Le nom "矛盾" (máodùn) signifie maintenant "contradiction"
|
||||
|
||||
**Leçon :** Il faut que nos paroles et nos actions soient cohérentes et logiques, sinon on perd toute crédibilité.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📖 Proverbes du cours
|
||||
|
||||
**百闻不如一见。**
|
||||
*Bǎi wén bùrú yī jiàn.*
|
||||
→ Cent fois entendre ne vaut pas une fois voir. (Voir c'est croire)
|
||||
|
||||
**初生牛犊不怕虎。**
|
||||
*Chū shēng niúdú bú pà hǔ.*
|
||||
→ Un veau nouveau-né n'a pas peur du tigre. (L'ignorance donne du courage)
|
||||
|
||||
**人怕出名猪怕壮。**
|
||||
*Rén pà chū míng zhū pà zhuàng.*
|
||||
→ Les gens craignent la célébrité comme les cochons craignent d'être gras. (La renommée apporte des problèmes)
|
||||
|
||||
**情人眼里出西施。**
|
||||
*Qíngrén yǎn lǐ chū Xīshī.*
|
||||
→ Aux yeux de l'amoureux apparaît Xi Shi. (L'amour rend aveugle / La beauté est dans l'œil de celui qui regarde)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎮 Exercice : Chengyu en contexte
|
||||
|
||||
### Quelle situation correspond à quel chengyu ?
|
||||
|
||||
**A. 滥竽充数**
|
||||
1. Mon ami dit qu'il sait programmer, mais quand je lui demande de m'aider, il ne sait rien faire.
|
||||
2. Le professeur dit qu'on doit être honnête, mais il triche aux examens.
|
||||
3. Ma mère dit que le chocolat est mauvais pour la santé, mais elle en mange tous les jours.
|
||||
|
||||
**B. 自相矛盾**
|
||||
1. Je participe au concours de chant mais je chante très mal.
|
||||
2. Tu dis que tu aimes le sport mais tu ne fais jamais d'exercice.
|
||||
3. Il dit qu'il est expert en informatique mais il ne sait pas utiliser Excel.
|
||||
|
||||
**Réponses :**
|
||||
- **滥竽充数** : A1, B1, B3 (occuper une place sans compétence)
|
||||
- **自相矛盾** : A2, A3, B2 (contradiction entre paroles et actions)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## ✅ Points clés à retenir
|
||||
|
||||
### Vocabulaire essentiel :
|
||||
- 成语 (chéngyǔ) - idiome chinois
|
||||
- 乐器 (yuèqì) - instrument de musique
|
||||
- 吹牛 (chuī niú) - se vanter
|
||||
- 根本 (gēnběn) - du tout, fondamentalement
|
||||
- 矛盾 (máodùn) - contradiction
|
||||
- 入迷 (rùmí) - être captivé
|
||||
- 任何 (rènhé) - n'importe quel
|
||||
|
||||
### Grammaire clé :
|
||||
- **动词 + 下** : acceptation/achèvement (收下, 买下)
|
||||
- **动词 + 下去** : continuation vers le futur (学下去, 说下去)
|
||||
- **动词 + 过** : réussir à passer/tromper (骗过, 瞒过)
|
||||
- **根本 + 不/没** : absolument pas (根本不会, 根本没有)
|
||||
- **为了 + phrase** : pour, afin de (为了吸引顾客)
|
||||
- **不管…都…** : peu importe...toujours... (不管什么都能)
|
||||
- **既然…就…** : puisque...alors... (既然病了就休息)
|
||||
- **其中** : parmi (其中一个人)
|
||||
|
||||
### Chengyu importants :
|
||||
- **滥竽充数** - Faire nombre sans compétence
|
||||
- **自相矛盾** - Se contredire soi-même
|
||||
|
||||
### Structures importantes :
|
||||
- **一齐** (yìqí) - ensemble, simultanément
|
||||
- **入迷** - Structure : 对...入迷 (être fasciné par)
|
||||
- **任何** - toujours comme attribut
|
||||
- **一副...的样子** - avoir l'air de, faire semblant
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📚 Histoire bonus : 刻舟求剑
|
||||
|
||||
**Kèzhōu-qiújiàn** - "Marquer le bateau pour chercher l'épée"
|
||||
|
||||
从前,有一个人坐船过河。船走到河中间的时候,他不小心,身上带的剑掉到河里了。这个人马上在船上刻了一个记号,还自言自语地说:"我的剑就是从这儿掉到河里去的。"
|
||||
|
||||
船在河里走了好久,终于到了岸边。这个人急忙从船上刻着记号的地方跳下水,找他的剑。你想,他怎么能找到他的剑呢?
|
||||
|
||||
**Signification :** Agir sans tenir compte des changements de circonstances. Être rigide et ne pas s'adapter.
|
||||
|
||||
**Vocabulaire bonus :**
|
||||
- 刻 (kè) - graver
|
||||
- 剑 (jiàn) - épée
|
||||
- 记号 (jìhào) - marque, signe
|
||||
- 岸 (àn) - rive, berge
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**加油!💪**
|
||||
611
Content/LEDU-Reading/LEDU-Ch1-6-Revision-Report.md
Normal file
611
Content/LEDU-Reading/LEDU-Ch1-6-Revision-Report.md
Normal file
@ -0,0 +1,611 @@
|
||||
# LEDU Chapitres 1-6 - Rapport de Révision Mid-Term
|
||||
**乐读 1-6章 复习报告**
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📋 Vue d'ensemble des chapitres
|
||||
|
||||
| Chapitre | Titre (中文) | Titre (FR) | Thème principal |
|
||||
|----------|-------------|-----------|-----------------|
|
||||
| 1 | 民以食为天 | La nourriture est primordiale | Culture culinaire chinoise |
|
||||
| 2 | 货比三家 | Comparer les prix | Shopping en ligne et Double 11 |
|
||||
| 3 | 生命在于运动 | La vie réside dans le mouvement | Sport et fitness |
|
||||
| 4 | 绿色生活 | Vie verte | Transport écologique |
|
||||
| 5 | 在路上 | Sur la route | Tourisme à l'ère numérique |
|
||||
| 6 | 婚姻爱情面面观 | Perspectives sur le mariage | Évolution des traditions de mariage |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎯 Chapitre 1 : 民以食为天 (Food Culture)
|
||||
|
||||
### Idée principale
|
||||
Les Chinois mangent avec la "bouche" (goût) tandis que les étrangers mangent avec le "cerveau" (nutrition). La cuisine chinoise met l'accent sur : **色、香、味、形、意** (couleur, arôme, goût, forme, signification).
|
||||
|
||||
### Vocabulaire clé (20 mots essentiels)
|
||||
- **重视** (zhòngshì) - attacher de l'importance à
|
||||
- **营养** (yíngyǎng) - nutrition
|
||||
- **丰富** (fēngfù) - riche, abondant
|
||||
- **味道** (wèidao) - goût, saveur
|
||||
- **适合** (shìhé) - convenir à
|
||||
- **规矩** (guīju) - règles, convenances
|
||||
- **安排** (ānpái) - arranger
|
||||
- **礼貌** (lǐmào) - poli
|
||||
- **尊重** (zūnzhòng) - respecter
|
||||
- **敬酒** (jìng jiǔ) - porter un toast
|
||||
- **讲究** (jiǎngju) - être attentif à
|
||||
- **入座** (rùzuò) - prendre place
|
||||
- **动筷子** (dòng kuàizi) - commencer à manger
|
||||
- **品尝** (pǐncháng) - goûter
|
||||
- **夹菜** (jiācài) - servir avec les baguettes
|
||||
|
||||
**Les 4 goûts** : 甜 (tián - sucré), 咸 (xián - salé), 辣 (là - épicé), 酸 (suān - acide)
|
||||
|
||||
### Points culturels
|
||||
**"南甜北咸,东辣西酸"** - Préférences régionales de goût
|
||||
- Maintenant : **无辣不欢** (wú là bù huān) - Impossible de se passer de piment
|
||||
|
||||
**9 règles de table chinoises** :
|
||||
1. Les aînés s'assoient en premier
|
||||
2. Les aînés commencent à manger en premier
|
||||
3. L'hôte sert les invités (热情 - rèqíng)
|
||||
4. Ne jamais frapper le bol avec les baguettes
|
||||
5. "食不言" - Ne pas parler la bouche pleine
|
||||
6. Les jeunes servent le thé/alcool
|
||||
7. Thé à 70% plein, alcool à 100% plein
|
||||
8. Tenir son verre plus bas que celui des aînés
|
||||
9. Remercier l'hôte à la fin
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
**1. ……,因此…… (yīncǐ)** - donc, par conséquent
|
||||
- Plus formel que 所以
|
||||
- Exemple : 这家饭馆很有特色,因此生意特别火。
|
||||
|
||||
**2. 但 (dàn)** - mais (langue écrite = 但是)
|
||||
|
||||
**3. 时 (shí)** - quand (langue écrite = ……的时候)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🛒 Chapitre 2 : 货比三家 (Online Shopping)
|
||||
|
||||
### Idée principale
|
||||
L'histoire et l'impact du "Double 11" (11 novembre), la plus grande journée de shopping en ligne en Chine. Origine : **光棍儿节** (Guānggùnr Jié - Journée des célibataires) à cause des 4 "1".
|
||||
|
||||
### Vocabulaire clé (25 mots)
|
||||
- **消费** (xiāofèi) - consommer
|
||||
- **方式** (fāngshì) - méthode, manière
|
||||
- **打折** (dǎ zhé) - faire une réduction
|
||||
- **打八折** = 20% de réduction (payer 80%)
|
||||
- **促销** (cùxiāo) - promotion
|
||||
- **优惠** (yōuhuì) - préférentiel, réduction
|
||||
- **调查** (diàochá) - enquête
|
||||
- **需要** (xūyào) - avoir besoin
|
||||
- **实用** (shíyòng) - pratique
|
||||
- **折扣** (zhékòu) - réduction
|
||||
- **吸引** (xīyǐn) - attirer
|
||||
- **产品** (chǎnpǐn) - produit
|
||||
- **省** (shěng) - économiser
|
||||
- **满意** (mǎnyì) - satisfait
|
||||
- **降** (jiàng) - baisser (prix)
|
||||
- **涨** (zhǎng) - augmenter (prix)
|
||||
- **骗** (piàn) - tromper
|
||||
- **经验** (jīngyàn) - expérience
|
||||
- **赚** (zhuàn) - gagner (argent)
|
||||
- **网购** (wǎnggòu) - acheter en ligne
|
||||
- **单身** (dānshēn) - célibataire
|
||||
|
||||
### Statistiques du texte
|
||||
- **75%** des internautes font du shopping le Double 11
|
||||
- **Raison principale** : 能买到便宜而且需要的东西
|
||||
- **Catégories populaires** : 服装 (vêtements), 日用百货 (nécessités quotidiennes), 家电 (électroménagers), 数码产品 (produits numériques)
|
||||
|
||||
### Expressions idiomatiques
|
||||
- **物美价廉** (wù měi jià lián) - bonne qualité, prix bas
|
||||
- **有利有弊** (yǒu lì yǒu bì) - avantages et inconvénients
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
**1. 既然……** - puisque, étant donné que
|
||||
- Exemple : 既然是自己需要的东西,价格又便宜,为什么不买?
|
||||
|
||||
**2. 自/从……起** - à partir de (langue écrite)
|
||||
- 自今日起 = à partir d'aujourd'hui
|
||||
|
||||
**3. 为 (wèi)** - être (langue écrite = 是)
|
||||
- 考试时间为两小时 = L'examen dure 2 heures
|
||||
|
||||
### Technique de lecture
|
||||
**Morphèmes comme affixes** :
|
||||
- **家** (jiā) - expert → 买家 (acheteur)
|
||||
- **者** (zhě) - personne → 消费者 (consommateur)
|
||||
- **手** (shǒu) - compétent → 新手 (débutant)
|
||||
- **热** (rè) - engouement → 网购热 (folie des achats en ligne)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💪 Chapitre 3 : 生命在于运动 (Exercise & Sports)
|
||||
|
||||
### Idée principale
|
||||
Comment faire de l'exercice une habitude ? **6 secrets** + le plus important : **贵在坚持** (guì zài jiānchí - la valeur réside dans la persévérance).
|
||||
|
||||
### Les 6 secrets pour créer l'habitude
|
||||
1. **定好运动的时间** - Fixer l'heure (même heure chaque jour)
|
||||
2. **开始时运动量不要太大** - Commencer doucement (10-15 min)
|
||||
3. **多尝试几种运动项目** - Essayer plusieurs sports
|
||||
4. **和朋友一起去健身** - S'entraîner avec des amis
|
||||
5. **买些开心的运动装备** - Acheter de l'équipement motivant
|
||||
6. **让运动变成一种快乐** - Transformer l'exercice en plaisir
|
||||
|
||||
### Vocabulaire sport (20 mots)
|
||||
- **习惯** (xíguàn) - habitude
|
||||
- **健身** (jiànshēn) - fitness
|
||||
- **压力** (yālì) - stress
|
||||
- **锻炼** (duànliàn) - s'exercer
|
||||
- **身材** (shēncái) - silhouette
|
||||
- **放松** (fàngsōng) - se détendre
|
||||
- **坚持** (jiānchí) - persévérer
|
||||
- **适应** (shìyìng) - s'adapter
|
||||
- **强度** (qiángdù) - intensité
|
||||
- **运动量** (yùndòngliàng) - quantité d'exercice
|
||||
- **项目** (xiàngmù) - discipline sportive
|
||||
- **部位** (bùwèi) - partie (du corps)
|
||||
- **装备** (zhuāngbèi) - équipement
|
||||
- **尝试** (chángshì) - essayer
|
||||
- **增加** (zēngjiā) - augmenter
|
||||
- **偷懒** (tōulǎn) - paresser
|
||||
- **秘诀** (mìjué) - secret, astuce
|
||||
|
||||
### Histoire du ping-pong
|
||||
**Origine** : Londres, 19e siècle
|
||||
- Deux jeunes ne peuvent pas jouer au tennis dehors (pluie)
|
||||
- Utilisent : table de restaurant, corde, bouchons de liège
|
||||
- Propriétaire crie "Table Tennis!"
|
||||
|
||||
**Popularité en Asie de l'Est** :
|
||||
- **人多地少** - Beaucoup de gens, peu d'espace
|
||||
- **用具简单** - Équipement simple
|
||||
- **没有身体接触** - Pas de contact physique
|
||||
- **以技巧取胜** - Victoire par la technique
|
||||
|
||||
En Chine : appelé **"国球"** (guóqiú - sport national)
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
**1. 既……又/也……** (jì...yòu/yě...) - à la fois...et...
|
||||
- 不同的运动既能锻炼身体的不同部位,也可以增加运动的乐趣
|
||||
|
||||
**2. 便 (biàn)** - alors, donc (langue écrite = 就)
|
||||
- 乒乓球出现后不久,便成了一种很受欢迎的运动
|
||||
|
||||
**3. 以 (yǐ)** - avec, utiliser (langue écrite = 用)
|
||||
- 东亚人讲究以技巧取胜
|
||||
|
||||
### Expression idiomatique
|
||||
**万事开头难** (wànshì kāitóu nán) - Tout début est difficile
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🌿 Chapitre 4 : 绿色生活 (Green Living)
|
||||
|
||||
### Idée principale
|
||||
**世界无车日** (Shìjiè Wúchē Rì - Journée mondiale sans voiture) - 22 septembre. Encourage les **绿色出行** (lǜsè chūxíng - déplacements verts).
|
||||
|
||||
### Problème : Embouteillages (交通拥堵)
|
||||
**Blague de Pékin** : "Le matin à Chaoyang, 1h plus tard toujours à Chaoyang, encore 1h après toujours à Chaoyang"
|
||||
|
||||
### Solutions des autorités
|
||||
- **修建地铁** - Construire le métro
|
||||
- **发展自行车租车服务** - Développer location de vélos
|
||||
- **控制汽车数量** - Contrôler le nombre de voitures
|
||||
|
||||
### Origine Journée sans voiture
|
||||
- **1998** - France
|
||||
- Jeunes proposent "In Town, Without My Car!"
|
||||
- Pollution de l'air et sonore devenaient graves
|
||||
- Devient mouvement mondial
|
||||
|
||||
### 2 objectifs principaux
|
||||
1. **更好地利用道路资源,减少交通拥堵**
|
||||
- Mieux utiliser les ressources routières
|
||||
2. **提高人们的环保意识**
|
||||
- Augmenter la conscience environnementale
|
||||
|
||||
### Vocabulaire environnement (20 mots)
|
||||
- **交通** (jiāotōng) - transport
|
||||
- **拥堵** (yōngdǔ) - embouteillage
|
||||
- **解决** (jiějué) - résoudre
|
||||
- **发展** (fāzhǎn) - développer
|
||||
- **租** (zū) - louer
|
||||
- **控制** (kòngzhì) - contrôler
|
||||
- **鼓励** (gǔlì) - encourager
|
||||
- **污染** (wūrǎn) - polluer
|
||||
- **噪声** (zàoshēng) - bruit
|
||||
- **资源** (zīyuán) - ressource
|
||||
- **提高** (tígāo) - augmenter
|
||||
- **意识** (yìshí) - conscience
|
||||
- **环保** (huánbǎo) - protection environnementale
|
||||
- **绿色出行** (lǜsè chūxíng) - déplacements verts
|
||||
|
||||
### 10 gestes écologiques quotidiens
|
||||
1. **随手关水龙头** - Fermer le robinet
|
||||
2. **随手关灯** - Éteindre les lumières
|
||||
3. **重复使用水** - Réutiliser l'eau
|
||||
4. **不用塑料袋** - Pas de sacs plastiques
|
||||
5. **不食用野生动物** - Pas d'animaux sauvages
|
||||
6. **选购绿色食品** - Acheter aliments bio
|
||||
7. **多用公共交通** - Utiliser transports publics
|
||||
8. **公共场所不吸烟** - Ne pas fumer en public
|
||||
9. **垃圾分类** - Trier les déchets
|
||||
10. **照顾一棵树** - S'occuper d'un arbre
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
**1. 随着……** (suízhe...) - au fur et à mesure que
|
||||
- 随着城市的发展,环境污染问题也在加重
|
||||
|
||||
**2. 已 (yǐ)** - déjà (langue écrite = 已经)
|
||||
|
||||
**3. 单 (dān)** - seulement (langue écrite = 只)
|
||||
|
||||
**4. 缩略语 (suōluèyǔ)** - Abréviations
|
||||
- 交通管理部门 → **交管** (jiāoguǎn)
|
||||
- 公共交通 → **公交** (gōngjiāo)
|
||||
- 环境保护 → **环保** (huánbǎo)
|
||||
|
||||
### Expression clé
|
||||
**息息相关** (xīxī xiāngguān) - étroitement lié
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## ✈️ Chapitre 5 : 在路上 (On the Road - Travel)
|
||||
|
||||
### Idée principale
|
||||
À l'ère numérique (数字时代), le mot-clé du tourisme est **"分享"** (fēnxiǎng - partage) : Airbnb, Couch surfing, Home exchange.
|
||||
|
||||
### Technologies dans le tourisme
|
||||
- **机器人** (jīqìrén) - Robots comme personnel de service
|
||||
- **智能化房间** (zhìnénghuà) - Chambres intelligentes
|
||||
- **VR眼镜** - Lunettes VR pour prévisualiser
|
||||
- **一草一木** (yī cǎo yī mù) - Chaque détail de la destination
|
||||
|
||||
### Modes de voyage
|
||||
- **跟团旅行** (gēn tuán) - Voyage en groupe
|
||||
- **背包客** (bēibāokè) - Backpacker
|
||||
- **说走就走** (shuō zǒu jiù zǒu) - Partir sur un coup de tête
|
||||
- **民宿** (mínsu) - Logement chez l'habitant
|
||||
|
||||
### Types de tourisme populaires
|
||||
**1. 主题游** (zhǔtíyóu) - Tourisme thématique
|
||||
- Exemple : "童话之路" en Allemagne (Route des contes)
|
||||
- Exemple : Lieux de tournage de "Game of Thrones"
|
||||
|
||||
**2. 生态游** (shēngtàiyóu) - Tourisme écologique
|
||||
- Protection de l'environnement
|
||||
- Transports écologiques
|
||||
- Ne pas laisser de déchets
|
||||
|
||||
### Vocabulaire voyage (20 mots)
|
||||
- **时代** (shídài) - époque
|
||||
- **分享** (fēnxiǎng) - partager
|
||||
- **旅行社** (lǚxíngshè) - agence de voyage
|
||||
- **提供** (tígōng) - fournir
|
||||
- **欣赏** (xīnshǎng) - apprécier
|
||||
- **团** (tuán) - groupe
|
||||
- **设计** (shèjì) - concevoir
|
||||
- **路线** (lùxiàn) - itinéraire
|
||||
- **晒** (shài) - publier (en ligne)
|
||||
- **行程** (xíngchéng) - itinéraire
|
||||
- **记录** (jìlù) - enregistrer
|
||||
- **热门** (rèmén) - populaire
|
||||
- **游记** (yóujì) - récit de voyage
|
||||
- **目的地** (mùdìdì) - destination
|
||||
- **取景地** (qǔjǐngdì) - lieu de tournage
|
||||
- **打工** (dǎgōng) - travailler (petit job)
|
||||
- **提前** (tíqián) - à l'avance
|
||||
- **辞** (cí) - démissionner
|
||||
|
||||
### Histoire inspirante
|
||||
Couple qui a quitté son travail dans la publicité pour faire le tour du monde :
|
||||
- Blog "How Far From Home"
|
||||
- Photos sur Instagram avec pancartes indiquant la distance
|
||||
- **边旅行边打工赚钱** - Voyager et travailler en même temps
|
||||
- **一直在路上** - Toujours sur la route
|
||||
|
||||
### 7 conseils avant de voyager
|
||||
1. **护照和签证** - Passeport et visa (validité 6+ mois)
|
||||
2. **保险** - Assurance voyage
|
||||
3. **天气** - Météo
|
||||
4. **洗浴用品** - Articles de toilette
|
||||
5. **药品** - Médicaments
|
||||
6. **紧急电话** - Numéros d'urgence
|
||||
7. **文化习俗** - Coutumes locales
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
**1. 如何 (rúhé)** - comment (langue écrite = 怎么/怎么样)
|
||||
- 数字时代,我们如何旅行?
|
||||
|
||||
**2. 该 (gāi)** - ce, cet (pronom démonstratif écrit)
|
||||
- 该校已有115年的历史了
|
||||
|
||||
**3. ……的同时,也/还……** (de tóngshí) - en même temps que
|
||||
- 生态游让人们在欣赏美景的同时,也更加注意保护自然环境
|
||||
|
||||
### Divisions administratives de la Chine
|
||||
- **4 直辖市** (zhíxiáshì) : 北京, 天津, 上海, 重庆
|
||||
- **23 省** (shěng)
|
||||
- **5 自治区** (zìzhìqū) : 内蒙古, 新疆, 西藏, 广西, 宁夏
|
||||
- **2 特别行政区** (tèbié xíngzhèngqū) : 香港, 澳门
|
||||
|
||||
### Expressions idiomatiques
|
||||
- **读万卷书,行万里路** - Lire 10 000 livres, parcourir 10 000 km
|
||||
- **上有天堂,下有苏杭** - Au ciel le paradis, sur terre Suzhou et Hangzhou
|
||||
- **桂林山水甲天下** - Les paysages de Guilin sont les meilleurs du monde
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💑 Chapitre 6 : 婚姻爱情面面观 (Marriage & Love)
|
||||
|
||||
### Idée principale
|
||||
Évolution des coutumes de mariage reflétant les changements sociaux à travers les **"结婚三大件"** (3 grands objets de mariage).
|
||||
|
||||
### Évolution des 3 grands objets
|
||||
|
||||
| Époque | 3 grands objets | Symbole |
|
||||
|--------|----------------|---------|
|
||||
| **1970s** | 手表、自行车、缝纫机 | Vie simple |
|
||||
| | Montre, vélo, machine à coudre | |
|
||||
| **1980s** | 冰箱、电视机、洗衣机 | Électroménager |
|
||||
| | Frigo, TV, machine à laver | |
|
||||
| **1990s** | 电话、电脑、空调 | Technologie |
|
||||
| | Téléphone, ordinateur, clim | |
|
||||
| **21e siècle** | 房子、车子、票子 | Pression financière |
|
||||
| | Maison, voiture, argent | |
|
||||
|
||||
**Question** : 结婚一定要准备那么多"身外之物"吗?
|
||||
(Faut-il vraiment tous ces biens matériels pour se marier ?)
|
||||
|
||||
### Les 3 nouvelles "tribus" (族)
|
||||
|
||||
**1. 裸婚族** (luǒhūn zú) - Tribu du mariage nu
|
||||
- **不要彩礼** - Pas de dot
|
||||
- **不买房,不买车** - Pas de maison, pas de voiture
|
||||
- **无婚礼,没有婚戒** - Pas de cérémonie, pas d'alliance
|
||||
- **只要一个结婚证** - Juste un certificat de mariage
|
||||
- Philosophie : **只要两个人的心在一起,开心就好**
|
||||
|
||||
**2. 不婚族** (bùhūn zú) - Tribu anti-mariage
|
||||
- **相信爱情,但不相信婚姻** - Croient en l'amour mais pas au mariage
|
||||
- Ne veulent pas de pression pour les deux familles
|
||||
- Veulent **爱情自由** et **个人自由**
|
||||
- **一辈子不结婚** - Ne jamais se marier
|
||||
|
||||
**3. 闪婚族** (shǎnhūn zú) - Tribu du mariage flash
|
||||
- **一见钟情** (yījiàn zhōngqíng) - Coup de foudre
|
||||
- Mariage en **moins de 6 mois**, parfois **1 mois**
|
||||
- Citation : "3秒钟可以爱上一个人,8分钟可以谈一场恋爱,13个小时就可以结婚"
|
||||
|
||||
### Vocabulaire mariage (25 mots)
|
||||
- **结婚** (jiéhūn) - se marier
|
||||
- **反映** (fǎnyìng) - refléter
|
||||
- **特点** (tèdiǎn) - caractéristique
|
||||
- **变化** (biànhuà) - changement
|
||||
- **于是** (yúshì) - ainsi, donc
|
||||
- **引起** (yǐnqǐ) - provoquer
|
||||
- **思考** (sīkǎo) - réfléchir
|
||||
- **族** (zú) - tribu, groupe
|
||||
- **出现** (chūxiàn) - apparaître
|
||||
- **相信** (xiāngxìn) - croire
|
||||
- **一辈子** (yībèizi) - toute la vie
|
||||
- **态度** (tàidu) - attitude
|
||||
- **谨慎** (jǐnshèn) - prudent
|
||||
- **相反** (xiāngfǎn) - contraire
|
||||
- **习俗** (xísú) - coutume
|
||||
- **彩礼** (cǎilǐ) - dot
|
||||
- **婚礼** (hūnlǐ) - cérémonie de mariage
|
||||
- **婚戒** (hūnjiè) - alliance
|
||||
- **结婚证** (jiéhūn zhèng) - certificat de mariage
|
||||
- **谈恋爱** (tán liàn'ài) - être en couple
|
||||
|
||||
### Autres "tribus" à connaître
|
||||
- **上班族** (shàngbān zú) - Salariés
|
||||
- **追星族** (zhuīxīng zú) - Fans de célébrités
|
||||
- **低头族** (dītóu zú) - Accros au téléphone
|
||||
- **丁克族** (dīngkè zú) - DINK (Double Income No Kids)
|
||||
- **被催族** (bèicuī zú) - Ceux qu'on presse de se marier
|
||||
- **恐归族** (kǒngguī zú) - Peur de rentrer chez soi
|
||||
|
||||
### 5 raisons de la "peur de rentrer" pour le Nouvel An
|
||||
1. **开销大** - Dépenses importantes (cadeaux, enveloppes rouges)
|
||||
2. **父母逼婚** - Parents qui pressent de se marier
|
||||
3. **不适应老家生活** - Plus habitué à la vie du village
|
||||
4. **走亲访友没完没了** - Visites familiales interminables
|
||||
5. **交通压力大** - Pression des transports
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
**1. 与 (yǔ)** - avec, et (langue écrite = 跟/同)
|
||||
- 与"裸婚族"追求婚姻生活不同
|
||||
|
||||
**2. 即 (jí)** - (c')est (langue écrite = 是)
|
||||
- "裸婚"即结婚时不要彩礼
|
||||
|
||||
**3. 也就是说……** (yě jiùshì shuō) - c'est-à-dire
|
||||
- Utilisé pour reformuler ou clarifier
|
||||
|
||||
### Expressions de mariage
|
||||
**Types de mariage par année** :
|
||||
- 1 an : **纸婚** (zhǐhūn) - papier
|
||||
- 7 ans : **铜婚** (tónghūn) - cuivre
|
||||
- 15 ans : **水晶婚** (shuǐjīnghūn) - cristal
|
||||
- 50 ans : **金婚** (jīnhūn) - or
|
||||
- 60 ans : **钻石婚** (zuànshíhūn) - diamant
|
||||
|
||||
**Vœux de mariage** :
|
||||
- **百年好合!** (bǎinián hǎohé) - Cent ans d'harmonie !
|
||||
- **白头到老!** (báitóu dào lǎo) - Ensemble jusqu'aux cheveux blancs !
|
||||
- **天生一对!** (tiānshēng yī duì) - Couple fait par le ciel !
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📚 GRAMMAIRE - Langue écrite formelle
|
||||
|
||||
### Récapitulatif des marqueurs de langue écrite
|
||||
|
||||
| Langue écrite | Langue parlée | Fonction |
|
||||
|---------------|---------------|----------|
|
||||
| **但** (dàn) | 但是 (dànshì) | mais |
|
||||
| **时** (shí) | ……的时候 | quand |
|
||||
| **已** (yǐ) | 已经 (yǐjīng) | déjà |
|
||||
| **单** (dān) | 只 (zhǐ) | seulement |
|
||||
| **便** (biàn) | 就 (jiù) | alors, donc |
|
||||
| **以** (yǐ) | 用 (yòng) | utiliser, avec |
|
||||
| **如何** (rúhé) | 怎么/怎么样 | comment |
|
||||
| **该** (gāi) | 这个/那个 | ce, cet |
|
||||
| **与** (yǔ) | 跟/同 | avec |
|
||||
| **即** (jí) | (就)是 | (c')est |
|
||||
| **为** (wèi) | 是 (shì) | être |
|
||||
|
||||
### Structures importantes
|
||||
|
||||
**1. Cause et effet**
|
||||
- **……,因此……** (yīncǐ) - donc, par conséquent
|
||||
- **既然……** (jìrán) - puisque, étant donné que
|
||||
|
||||
**2. Simultanéité**
|
||||
- **既……又/也……** (jì...yòu/yě) - à la fois...et...
|
||||
- **……的同时,也/还……** (de tóngshí) - en même temps que
|
||||
|
||||
**3. Temporalité**
|
||||
- **随着……** (suízhe) - au fur et à mesure que
|
||||
- **自/从……起** (zì/cóng...qǐ) - à partir de
|
||||
|
||||
**4. Reformulation**
|
||||
- **也就是说……** (yě jiùshì shuō) - c'est-à-dire
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💡 TECHNIQUES DE LECTURE
|
||||
|
||||
### 1. Inférence par les radicaux (Ch. 1)
|
||||
- **烫** (tàng - brûlant) → radical 火 (feu)
|
||||
- **酸** (suān - acide) → radical 酉 (vin/fermentation)
|
||||
- **糍粑** (cíbā - gâteau de riz) → radical 米 (riz)
|
||||
|
||||
### 2. Morphèmes comme affixes (Ch. 2)
|
||||
- **-家** (jiā) = expert → 买家 (acheteur), 卖家 (vendeur)
|
||||
- **-者** (zhě) = personne → 消费者 (consommateur), 作者 (auteur)
|
||||
- **-手** (shǒu) = compétent → 新手 (novice), 高手 (expert)
|
||||
- **-热** (rè) = engouement → 网购热 (folie shopping en ligne)
|
||||
|
||||
### 3. Deviner par les composants (Ch. 6)
|
||||
- **订婚** (dìnghūn) = 订 (réserver) + 婚 (mariage) = fiançailles
|
||||
- **已婚** (yǐhūn) = 已 (déjà) + 婚 (mariage) = marié(e)
|
||||
- **病房** (bìngfáng) = 病 (maladie) + 房 (chambre) = chambre d'hôpital
|
||||
|
||||
### 4. Explications contextuelles (Ch. 5)
|
||||
Chercher les définitions données entre parenthèses dans le texte :
|
||||
- **驴友** (lǚyǒu) : 爱旅游、喜欢一起自助游的朋友
|
||||
- **穷游** (qióngyóu) : 出去旅游时花最少的钱
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎯 THÈMES TRANSVERSAUX
|
||||
|
||||
### Évolution sociale et modernisation
|
||||
- **Ch. 2** : E-commerce et changements de consommation
|
||||
- **Ch. 4** : Conscience environnementale
|
||||
- **Ch. 5** : Tourisme à l'ère numérique
|
||||
- **Ch. 6** : Nouvelles attitudes envers le mariage
|
||||
|
||||
### Culture traditionnelle vs moderne
|
||||
- **Ch. 1** : Règles de table traditionnelles (toujours respectées)
|
||||
- **Ch. 3** : Sport national (ping-pong) vs fitness moderne
|
||||
- **Ch. 6** : Traditions de mariage vs nouveaux modes de vie
|
||||
|
||||
### Idiomes et expressions clés
|
||||
|
||||
| Expression | Pinyin | Signification |
|
||||
|-----------|--------|---------------|
|
||||
| 民以食为天 | mín yǐ shí wéi tiān | La nourriture avant tout |
|
||||
| 无辣不欢 | wú là bù huān | Impossible sans piment |
|
||||
| 万事开头难 | wànshì kāitóu nán | Tout début est difficile |
|
||||
| 贵在坚持 | guì zài jiānchí | La valeur réside dans la persévérance |
|
||||
| 物美价廉 | wù měi jià lián | Bonne qualité, prix bas |
|
||||
| 有利有弊 | yǒu lì yǒu bì | Avantages et inconvénients |
|
||||
| 息息相关 | xīxī xiāngguān | Étroitement lié |
|
||||
| 一见钟情 | yījiàn zhōngqíng | Coup de foudre |
|
||||
| 说走就走 | shuō zǒu jiù zǒu | Partir sans préavis |
|
||||
| 百年好合 | bǎinián hǎohé | Cent ans d'harmonie |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## ✅ CHECKLIST DE RÉVISION
|
||||
|
||||
### Vocabulaire
|
||||
- [ ] 150+ mots de vocabulaire essentiels maîtrisés
|
||||
- [ ] Radicaux et composants de caractères compris
|
||||
- [ ] Morphèmes suffixes reconnus (-家, -者, -手, -热, -族)
|
||||
|
||||
### Grammaire
|
||||
- [ ] 10 marqueurs de langue écrite formelle
|
||||
- [ ] 6 structures grammaticales principales
|
||||
- [ ] Connecteurs logiques (因此, 既然, 于是)
|
||||
|
||||
### Compréhension culturelle
|
||||
- [ ] 9 règles de table chinoises
|
||||
- [ ] Histoire du Double 11
|
||||
- [ ] Origine du ping-pong
|
||||
- [ ] Évolution des traditions de mariage
|
||||
- [ ] Divisions administratives de la Chine
|
||||
|
||||
### Techniques de lecture
|
||||
- [ ] Inférence par radicaux
|
||||
- [ ] Analyse des morphèmes
|
||||
- [ ] Utilisation du contexte
|
||||
- [ ] Reconnaissance des explications intégrées
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📊 STATISTIQUES GLOBALES
|
||||
|
||||
| Chapitre | Mots vocab | Grammaire | Textes | Difficulté |
|
||||
|----------|-----------|-----------|--------|-----------|
|
||||
| Ch. 1 | 45+ | 3 points | 2 | ⭐⭐⭐ |
|
||||
| Ch. 2 | 40+ | 3 points | 2 | ⭐⭐⭐ |
|
||||
| Ch. 3 | 50+ | 3 points | 2 | ⭐⭐⭐⭐ |
|
||||
| Ch. 4 | 40+ | 4 points | 2 | ⭐⭐⭐ |
|
||||
| Ch. 5 | 35+ | 3 points | 1 | ⭐⭐⭐⭐ |
|
||||
| Ch. 6 | 40+ | 3 points | 2 | ⭐⭐⭐⭐ |
|
||||
|
||||
**Total estimé** :
|
||||
- 250+ mots de vocabulaire
|
||||
- 19 points de grammaire
|
||||
- 11 textes de lecture
|
||||
- 6 thèmes culturels majeurs
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎓 CONSEILS POUR L'EXAMEN
|
||||
|
||||
### Stratégies de lecture
|
||||
1. **Lire le titre** → Identifier le thème
|
||||
2. **Scanner les mots-clés** → Repérer vocabulaire familier
|
||||
3. **Questions d'abord** → Savoir ce qu'on cherche
|
||||
4. **Contexte** → Utiliser phrases environnantes
|
||||
5. **Morphèmes** → Décomposer mots inconnus
|
||||
|
||||
### Gestion du temps
|
||||
- **Vocabulaire** : 20% du temps
|
||||
- **Grammaire** : 15% du temps
|
||||
- **Compréhension de texte** : 50% du temps
|
||||
- **Questions culturelles** : 15% du temps
|
||||
|
||||
### Points d'attention
|
||||
- Ne pas traduire mot à mot
|
||||
- Chercher l'idée principale
|
||||
- Attention aux marqueurs de langue écrite
|
||||
- Se rappeler des abréviations (环保, 网购, etc.)
|
||||
- Reconnaître les structures idiomatiques
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**加油!祝你考试成功!** 💪
|
||||
**Jiāyóu! Zhù nǐ kǎoshì chénggōng!**
|
||||
|
||||
Bonne chance pour ton mid-term exam !
|
||||
347
Content/Tingli-Listening/Chapitre10-Audio-Transcription.md
Normal file
347
Content/Tingli-Listening/Chapitre10-Audio-Transcription.md
Normal file
@ -0,0 +1,347 @@
|
||||
# 听力 Chapitre 10 - 该哭就哭 (Transcription Audio Complète)
|
||||
|
||||
**Université:** 上海交通大学人文学院
|
||||
**Classe:** 语言生中一听力课 - Develop Chinese
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📖 Exploration de Texte : 該哭就哭 (Pleurer quand il le faut)
|
||||
|
||||
Ce texte explore l'acte de pleurer non pas comme un signe de faiblesse, mais comme un outil essentiel pour gérer le stress et maintenir la santé mentale et physique dans le monde moderne. À travers des exemples concrets et des observations sociales, l'auteur nous invite à reconsidérer notre rapport aux larmes et à les accepter comme une réponse naturelle et saine aux pressions de la vie.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 1. Vocabulaire Essentiel
|
||||
|
||||
Le tableau ci-dessous présente les mots fondamentaux utilisés dans le texte pour discuter des émotions, des pressions sociales et de la santé.
|
||||
|
||||
| Caractères Chinois | Pinyin | Traduction Française |
|
||||
|--------------------|--------|----------------------|
|
||||
| 压力 | yā lì | Pression, Stress |
|
||||
| 应付 | yìng fù | Faire face à, Gérer |
|
||||
| 观念 | guān niàn | Concept, Idée, Mentalité |
|
||||
| 悲伤 | bēi shāng | Tristesse, Chagrin |
|
||||
| 忍 | rěn | Endurer, Retenir |
|
||||
| 压抑 | yā yì | Réprimer, Refouler |
|
||||
| 减轻 | jiǎn qīng | Alléger, Réduire |
|
||||
| 形象 | xíng xiàng | Image (personnelle) |
|
||||
| 承认 | chéng rèn | Admettre, Reconnaître |
|
||||
| 失恋 | shī liàn | Chagrin d'amour, Rupture amoureuse |
|
||||
| 搞好关系 | gǎo hǎo guān xì | Entretenir de bonnes relations |
|
||||
| 烦恼 | fán nǎo | Soucis, Tracas |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 2. Transcription et Traduction du Texte Principal
|
||||
|
||||
Voici le texte intégral, qui articule l'argument principal en faveur des pleurs comme mécanisme de libération émotionnelle.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 课文 该哭就哭
|
||||
|
||||
**Texte : Pleurer quand il le faut**
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**一位朋友告诉我,他每次遇到生活压力太大时,就去看场电影。**
|
||||
|
||||
*Yí wèi péng you gào su wǒ, tā měi cì yù dào shēng huó yā lì tài dà shí, jiù qù kàn chǎng diàn yǐng.*
|
||||
|
||||
Un ami m'a raconté que chaque fois qu'il subit une trop grande pression dans la vie, il va voir un film.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**他说:「我会找一部特别让人伤心的电影,看完以后一个人大哭一场。」**
|
||||
|
||||
*Tā shuō: "Wǒ huì zhǎo yí bù tè bié ràng rén shāng xīn de diàn yǐng, kàn wán yǐ hòu yí gè rén dà kū yì chǎng."*
|
||||
|
||||
Il dit : « Je choisis un film particulièrement triste, et après l'avoir vu, je pleure un bon coup, tout seul. »
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**一位有三个儿子的年轻母亲也用同样的方法。**
|
||||
|
||||
*Yí wèi yǒu sān gè ér zi de nián qīng mǔ qīn yě yòng tóng yàng de fāng fǎ.*
|
||||
|
||||
Une jeune mère de trois fils utilise la même méthode.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**每次孩子吵得太厉害,或者家里钱实在不够用时,她就把孩子们送到奶奶家去玩一个下午。**
|
||||
|
||||
*Měi cì hái zi chǎo de tài lì hai, huò zhě jiā lǐ qián shí zài bù gòu yòng shí, tā jiù bǎ hái zi men sòng dào nǎi nai jiā qù wán yí gè xià wǔ.*
|
||||
|
||||
Chaque fois que les enfants se disputent trop fort, ou que l'argent à la maison ne suffit vraiment pas, elle envoie les enfants jouer chez leur grand-mère pour un après-midi.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**自己听听音乐,哭上一场。**
|
||||
|
||||
*Zì jǐ tīng tīng yīn yuè, kū shàng yì chǎng.*
|
||||
|
||||
Elle écoute de la musique et s'autorise à pleurer.
|
||||
|
||||
> **Note :** L'orateur original a une légère hésitation, prononçant "tīng tǐng tīng", que nous avons standardisé en "tīng tīng" pour plus de clarté.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**她说:「过半个小时,我就又能应付一切麻烦了。」**
|
||||
|
||||
*Tā shuō: "Guò bàn gè xiǎo shí, wǒ jiù yòu néng yìng fù yí qiè má fan le."*
|
||||
|
||||
Elle dit : « Après une demi-heure, je suis de nouveau capable de faire face à tous les problèmes. »
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**许多人都认为哭是不坚强的表现。**
|
||||
|
||||
*Xǔ duō rén dōu rèn wéi kū shì bù jiān qiáng de biǎo xiàn.*
|
||||
|
||||
Beaucoup de gens considèrent que pleurer est une manifestation de faiblesse.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**在一些国家,以男人为中心的观念,使男人想哭也不敢哭。**
|
||||
|
||||
*Zài yì xiē guó jiā, yǐ nán rén wéi zhōng xīn de guān niàn, shǐ nán rén xiǎng kū yě bù gǎn kū.*
|
||||
|
||||
Dans certains pays, la mentalité centrée sur l'homme fait que les hommes n'osent pas pleurer même s'ils en ont envie.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**实际上,如果一个人很悲伤,却忍着不哭,不少疾病都会找上门来。**
|
||||
|
||||
*Shí jì shàng, rú guǒ yí gè rén hěn bēi shāng, què rěn zhe bù kū, bù shǎo jí bìng dōu huì zhǎo shàng mén lái.*
|
||||
|
||||
En réalité, si une personne est très triste mais se retient de pleurer, de nombreuses maladies peuvent apparaître.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**有专家指出,长时间压抑自己,该哭的时候不哭,会引起头疼。**
|
||||
|
||||
*Yǒu zhuān jiā zhǐ chū, cháng shí jiān yā yì zì jǐ, gāi kū de shí hou bù kū, huì yǐn qǐ tóu téng.*
|
||||
|
||||
Des experts soulignent que se réprimer longtemps et ne pas pleurer quand il le faudrait peut provoquer des maux de tête.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**哭虽然是很自然的事,但成年人却不能想哭就哭。**
|
||||
|
||||
*Kū suī rán shì hěn zì rán de shì, dàn chéng nián rén què bù néng xiǎng kū jiù kū.*
|
||||
|
||||
Bien que pleurer soit quelque chose de naturel, les adultes ne peuvent pas pleurer dès qu'ils en ont envie.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**男人除了遇到像死了人这样的事以外,一般不哭。**
|
||||
|
||||
*Nán rén chú le yù dào xiàng sǐ le rén zhè yàng de shì yǐ wài, yì bān bù kū.*
|
||||
|
||||
Les hommes, à part lors d'événements comme un décès, ne pleurent généralement pas.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**女人在这种情况下当然可以哭,遇到婚礼这样的激动场面也可以哭。**
|
||||
|
||||
*Nǚ rén zài zhè zhǒng qíng kuàng xià dāng rán kě yǐ kū, yù dào hūn lǐ zhè yàng de jī dòng chǎng miàn yě kě yǐ kū.*
|
||||
|
||||
Les femmes, dans cette situation, peuvent bien sûr pleurer, et elles peuvent aussi pleurer lors de moments émouvants comme un mariage.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**可如果是自己失恋了,就只能一个人偷偷地哭。**
|
||||
|
||||
*Kě rú guǒ shì zì jǐ shī liàn le, jiù zhǐ néng yí gè rén tōu tōu de kū.*
|
||||
|
||||
Mais s'il s'agit d'un chagrin d'amour, elles ne peuvent pleurer que seules et en secret.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**小孩子也只有在身体不舒服,或者特别害怕的时候哭。**
|
||||
|
||||
*Xiǎo hái zi yě zhǐ yǒu zài shēn tǐ bù shū fu, huò zhě tè bié hài pà de shí hou kū.*
|
||||
|
||||
Les enfants aussi ne pleurent que lorsqu'ils ne se sentent pas bien ou qu'ils ont particulièrement peur.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**他们要是因为得不到想要的东西就哭,那非大人的骂不可了。**
|
||||
|
||||
*Tā men yào shì yīn wèi dé bu dào xiǎng yào de dōng xi jiù kū, nà fēi dà rén de mà bù kě le.*
|
||||
|
||||
S'ils pleurent parce qu'ils n'obtiennent pas ce qu'ils veulent, ils se feront immanquablement gronder par les adultes.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**不少人都哭过,就是不太愿意承认。**
|
||||
|
||||
*Bù shǎo rén dōu kū guò, jiù shì bù tài yuàn yì chéng rèn.*
|
||||
|
||||
Beaucoup de gens ont déjà pleuré, mais ne sont pas très disposés à l'admettre.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**其实哭不仅能减轻情绪上的压力,也可以减轻身体上的压力。**
|
||||
|
||||
*Qí shí kū bù jǐn néng jiǎn qīng qíng xù shàng de yā lì, yě kě yǐ jiǎn qīng shēn tǐ shàng de yā lì.*
|
||||
|
||||
En fait, pleurer peut non seulement alléger la pression émotionnelle, mais aussi la pression physique.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**现代人都生活在压力之下,要跟家人、同事、邻居搞好关系。**
|
||||
|
||||
*Xiàn dài rén dōu shēng huó zài yā lì zhī xià, yào gēn jiā rén, tóng shì, lín jū gǎo hǎo guān xì.*
|
||||
|
||||
Les gens modernes vivent tous sous pression ; il faut entretenir de bonnes relations avec sa famille, ses collègues, ses voisins.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**要做好工作,过好日子,还要在别人面前保持一个好形象。**
|
||||
|
||||
*Yào zuò hǎo gōng zuò, guò hǎo rì zi, hái yào zài bié rén miàn qián bǎo chí yí gè hǎo xíng xiàng.*
|
||||
|
||||
Il faut bien faire son travail, bien vivre, et aussi maintenir une bonne image devant les autres.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**谁没有烦恼和伤心事呢?**
|
||||
|
||||
*Shéi méi yǒu fán nǎo hé shāng xīn shì ne?*
|
||||
|
||||
Qui n'a pas de soucis et de peines ?
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**为了快乐和健康,我们应该学会该哭的时候就哭。**
|
||||
|
||||
*Wèi le kuài lè hé jiàn kāng, wǒ men yīng gāi xué huì gāi kū de shí hou jiù kū.*
|
||||
|
||||
Pour le bonheur et la santé, nous devrions apprendre à pleurer quand il est temps de pleurer.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 3. Synthèse des Idées Clés
|
||||
|
||||
Le texte s'articule autour de trois arguments principaux qui défendent la légitimité et la nécessité des pleurs.
|
||||
|
||||
### 3.1. Les pleurs comme outil de gestion du stress
|
||||
|
||||
Le texte illustre, à travers les exemples de l'ami qui va au cinéma et de la jeune mère de famille, que pleurer est une stratégie active pour relâcher la pression accumulée.
|
||||
|
||||
**Exemple clé :**
|
||||
> 她说:「过半个小时,我就又能应付一切麻烦了。」
|
||||
|
||||
Après ce moment de libération, la mère se sent à nouveau capable de tout affronter, déclarant : **我就又能应付一切麻烦了** (« je suis de nouveau capable de faire face à tous les problèmes »).
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3.2. Les risques de la répression émotionnelle
|
||||
|
||||
L'auteur met en garde contre les dangers de refouler ses émotions en citant un avis d'expert. Il établit un lien de cause à effet direct entre le fait de retenir ses larmes et l'apparition de problèmes de santé concrets.
|
||||
|
||||
**Exemple clé :**
|
||||
> 有专家指出,长时间压抑自己,**该哭的时候不哭**,会引起头疼。
|
||||
|
||||
**该哭的时候不哭** (« ne pas pleurer quand il le faudrait ») → provoque des maux de tête et d'autres maladies.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3.3. La pression des normes sociales
|
||||
|
||||
Le texte décrit comment la société impose des règles strictes sur l'acte de pleurer, qui varient selon le genre et l'âge.
|
||||
|
||||
**Pour les hommes :**
|
||||
> 男人除了遇到像死了人这样的事以外,一般不哭。
|
||||
|
||||
Les pleurs sont socialement acceptés uniquement en cas de deuil.
|
||||
|
||||
**Pour les femmes :**
|
||||
> 女人在这种情况下当然可以哭,遇到婚礼这样的激动场面也可以哭。
|
||||
> 可如果是自己失恋了,就只能一个人偷偷地哭。
|
||||
|
||||
Le cadre est plus large (deuil, mariage), mais les peines personnelles comme un chagrin d'amour doivent être vécues en privé.
|
||||
|
||||
**Pour les enfants :**
|
||||
> 小孩子也只有在身体不舒服,或者特别害怕的时候哭。
|
||||
> 他们要是因为得不到想要的东西就哭,那非大人的骂不可了。
|
||||
|
||||
Les larmes ne sont tolérées qu'en cas de douleur physique ou de grande peur, mais pas pour exprimer une frustration.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 4. Structures de Phrases Notables
|
||||
|
||||
Deux structures grammaticales se distinguent dans le texte, permettant d'exprimer la nécessité et l'évidence d'une action.
|
||||
|
||||
### 4.1. L'expression de la nécessité : 非...不可 (fēi...bù kě)
|
||||
|
||||
Cette structure est utilisée pour souligner une obligation forte ou une conséquence inévitable. Elle se traduit souvent par « il faut absolument... » ou « il est inévitable que... ».
|
||||
|
||||
| Exemple Chinois | Traduction Française |
|
||||
|-----------------|----------------------|
|
||||
| 这个问题非解决不可。 | Ce problème doit absolument être résolu. |
|
||||
| 他非去不可。 | Il doit absolument y aller. |
|
||||
| 他们要是因为得不到想要的东西就哭,那**非**大人的**骂不可**了。 | S'ils pleurent parce qu'ils n'obtiennent pas ce qu'ils veulent, ils se feront immanquablement gronder par les adultes. |
|
||||
|
||||
**Structure :** 非 + verbe/nom + 不可
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 4.2. L'expression de l'évidence : 该...就... (gāi...jiù...)
|
||||
|
||||
Cette structure, qui donne son titre au texte, indique qu'il faut accomplir une action au moment opportun, sans hésitation. Elle signifie « quand il est temps de..., alors il faut... » ou « quand il faut..., alors... ».
|
||||
|
||||
| Exemple Chinois | Traduction Française |
|
||||
|-----------------|----------------------|
|
||||
| **该**哭**就**哭,别忍着。 | Quand il faut pleurer, alors pleure, ne te retiens pas. |
|
||||
| **该**说**就**说,不用管别人怎么想。 | Quand il faut parler, alors parle, sans te soucier de ce que les autres pensent. |
|
||||
| 为了快乐和健康,我们应该学会**该**哭的时候**就**哭。 | Pour le bonheur et la santé, nous devrions apprendre à pleurer quand il est temps de pleurer. |
|
||||
|
||||
**Structure :** 该 + verbe + 就 + verbe
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 5. Conclusion : L'invitation à l'authenticité émotionnelle
|
||||
|
||||
En conclusion, ce texte est un plaidoyer puissant pour la réhabilitation des larmes. Il déconstruit l'idée reçue selon laquelle pleurer est un aveu de faiblesse pour le redéfinir comme un mécanisme sain et nécessaire à notre équilibre.
|
||||
|
||||
L'auteur nous exhorte à écouter nos besoins émotionnels pour préserver notre bien-être global, comme le résume parfaitement la phrase finale :
|
||||
|
||||
> **为了快乐和健康,我们应该学会该哭的时候就哭。**
|
||||
>
|
||||
> *Wèi le kuài lè hé jiàn kāng, wǒ men yīng gāi xué huì gāi kū de shí hou jiù kū.*
|
||||
>
|
||||
> « Pour le bonheur et la santé, nous devrions apprendre à pleurer quand il est temps de pleurer. »
|
||||
|
||||
**Le message est clair :** L'acceptation de nos sentiments, y compris la tristesse, est une véritable force.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📝 Points à retenir pour la compréhension orale
|
||||
|
||||
### Vocabulaire clé entendu dans l'audio :
|
||||
|
||||
1. **压力太大** (yā lì tài dà) - trop de pression
|
||||
2. **大哭一场** (dà kū yì chǎng) - pleurer un bon coup
|
||||
3. **应付一切麻烦** (yìng fù yí qiè má fan) - faire face à tous les problèmes
|
||||
4. **以男人为中心的观念** (yǐ nán rén wéi zhōng xīn de guān niàn) - mentalité centrée sur l'homme
|
||||
5. **疾病都会找上门来** (jí bìng dōu huì zhǎo shàng mén lái) - les maladies viendront frapper à votre porte
|
||||
6. **偷偷地哭** (tōu tōu de kū) - pleurer en secret
|
||||
7. **搞好关系** (gǎo hǎo guān xì) - entretenir de bonnes relations
|
||||
8. **保持好形象** (bǎo chí hǎo xíng xiàng) - maintenir une bonne image
|
||||
|
||||
### Expressions importantes :
|
||||
|
||||
- **该V就V** - structure clé du texte (该哭就哭, 该说就说)
|
||||
- **非...不可** - obligation/conséquence inévitable
|
||||
- **以...为中心** - centré sur...
|
||||
- **除了...以外** - à part.../excepté...
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**Date de création :** 2025-11-17
|
||||
**Chapitre :** 10 / 30
|
||||
**Type :** Transcription Audio Complète
|
||||
**Niveau :** Intermédiaire (Zhongyi)
|
||||
522
Content/Tingli-Listening/Chapitre10-Cry-When-You-Should.md
Normal file
522
Content/Tingli-Listening/Chapitre10-Cry-When-You-Should.md
Normal file
@ -0,0 +1,522 @@
|
||||
# 听力 Chapitre 10 - 该哭就哭 (Pleurer quand il faut pleurer)
|
||||
|
||||
**Université:** 上海交通大学人文学院
|
||||
**Classe:** 语言生中一听力课 - Develop Chinese
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💬 Partie 1 : Discussion (畅所欲言)
|
||||
|
||||
### 1. Méthodes pour réduire le stress
|
||||
|
||||
**Question :** 如果你觉得压力很大,你会用什么办法减轻压力?请在括号里画。
|
||||
- Si vous ressentez beaucoup de pression, quelles méthodes utilisez-vous pour réduire le stress ? Cochez les cases :
|
||||
|
||||
- ( ) 听音乐 - Écouter de la musique
|
||||
- ( ) 运动 - Faire du sport
|
||||
- ( ) 看电影 - Regarder un film
|
||||
- ( ) 买东西 - Faire du shopping
|
||||
- ( ) 睡觉 - Dormir
|
||||
- ( ) 哭 - Pleurer
|
||||
- ( ) 跟朋友聊天 - Discuter avec des amis
|
||||
- ( ) 吃东西 - Manger
|
||||
- ( ) 其他 - Autre : __________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. Avantages et inconvénients de pleurer
|
||||
|
||||
**Question :** 哭有什么好处和坏处?和同伴讨论一下。
|
||||
- Quels sont les avantages et inconvénients de pleurer ? Discutez avec un partenaire.
|
||||
|
||||
**好处 (Avantages) :**
|
||||
- _________________________________
|
||||
- _________________________________
|
||||
|
||||
**坏处 (Inconvénients) :**
|
||||
- _________________________________
|
||||
- _________________________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3. Conventions culturelles sur les pleurs
|
||||
|
||||
**Question :** 在你们国家,一般认为什么人不能在别人面前哭,请在括号里画并说明理由。
|
||||
- Dans votre pays, qui ne devrait généralement pas pleurer devant les autres ? Cochez et expliquez pourquoi.
|
||||
|
||||
- ( ) 男人 - Hommes
|
||||
- ( ) 女人 - Femmes
|
||||
- ( ) 小孩 - Enfants
|
||||
|
||||
**Raisons :** _________________________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📚 Partie 2 : Vocabulaire (生词)
|
||||
|
||||
| N° | Chinois | Pinyin | Type | Traduction | Niveau HSK | Audio |
|
||||
|----|---------|--------|------|------------|------------|-------|
|
||||
| 1 | 压力 | yā lì | (名) | pression, stress | HSK 5 | 10-1 |
|
||||
| 2 | 应付 | yìng fù | (动) | faire face à, gérer | HSK 5 | |
|
||||
| 3 | 观念 | guān niàn | (名) | concept, idée | HSK 5 | |
|
||||
| 4 | 悲伤 | bēi shāng | (形) | triste, chagriné | HSK 5 | |
|
||||
| 5 | 忍 | rěn | (动) | endurer, retenir | HSK 5 | |
|
||||
| 6 | 疾病 | jí bìng | (名) | maladie | HSK 5 | |
|
||||
| 7 | 压抑 | yā yì | (动) | réprimer, refouler | HSK 6 | |
|
||||
| 8 | 引起 | yǐn qǐ | (动) | provoquer, causer | HSK 4 | |
|
||||
| 9 | 婚礼 | hūn lǐ | (名) | mariage, cérémonie de mariage | HSK 5 | |
|
||||
| 10 | 失恋 | shī liàn | (动) | rupture amoureuse | - | |
|
||||
| 11 | 非……不可 | fēi...bù kě | | devoir absolument | HSK 5 | |
|
||||
| 12 | 减轻 | jiǎn qīng | (动) | alléger, réduire | HSK 5 | |
|
||||
| 13 | 同事 | tóng shì | (名) | collègue | HSK 4 | |
|
||||
| 14 | 保持 | bǎo chí | (动) | maintenir, conserver | HSK 4 | |
|
||||
| 15 | 形象 | xíng xiàng | (名) | image | HSK 5 | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎧 Partie 3 : Exercices d'écoute
|
||||
|
||||
### Exercice 1 : Identifier les points communs (10-2)
|
||||
**Consigne :** Écoutez attentivement l'enregistrement et trouvez ce que chaque groupe de phrases a en commun.
|
||||
|
||||
- **第一组** (Groupe 1) : ________________
|
||||
- **第二组** (Groupe 2) : ________________
|
||||
- **第三组** (Groupe 3) : ________________
|
||||
- **第四组** (Groupe 4) : ________________
|
||||
- **第五组** (Groupe 5) : ________________
|
||||
- **第六组** (Groupe 6) : ________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 2 : Identifier le sujet principal (10-3)
|
||||
**Consigne :** Écoutez le texte complet et choisissez le contenu principal du texte. Cochez la case.
|
||||
|
||||
1. ( ) 哭能减轻压力。
|
||||
- *Pleurer peut réduire le stress.*
|
||||
|
||||
2. ( ) 男人和女人谁更爱哭。
|
||||
- *Qui pleure le plus : les hommes ou les femmes.*
|
||||
|
||||
3. ( ) 人们为什么会生病。
|
||||
- *Pourquoi les gens tombent malades.*
|
||||
|
||||
4. ( ) 每天哭对健康有好处。
|
||||
- *Pleurer tous les jours est bon pour la santé.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 3 : Vrai ou Faux - Première partie (10-3-1)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu de la première partie du texte, jugez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.
|
||||
|
||||
1. 朋友感到压力大时,就去看一个快乐的电影。 ( )
|
||||
- *Quand mon ami ressent beaucoup de pression, il va voir un film joyeux.*
|
||||
|
||||
2. 朋友看完电影哭一场,压力就减轻了。 ( )
|
||||
- *Après avoir vu le film, mon ami pleure un bon coup et le stress diminue.*
|
||||
|
||||
3. 那位母亲把孩子送到奶奶家,就能减轻压力。 ( )
|
||||
- *Cette mère envoie ses enfants chez leur grand-mère et peut ainsi réduire le stress.*
|
||||
|
||||
4. 如果很悲伤,却忍着不哭,容易生病。 ( )
|
||||
- *Si on est très triste mais qu'on retient ses larmes, on tombe facilement malade.*
|
||||
|
||||
5. 一般认为,哭是不坚强的表现。 ( )
|
||||
- *On pense généralement que pleurer est un signe de faiblesse.*
|
||||
|
||||
6. 经常哭会引起头疼。 ( )
|
||||
- *Pleurer souvent provoque des maux de tête.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 4 : Remplir les blancs (10-4)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu du texte, remplissez d'abord vous-même, puis discutez avec un partenaire, et enfin écoutez l'enregistrement.
|
||||
|
||||
> 朋友感到压力大时,就去看一个(____)的电影,然后一个人(____)一场。一位有三个儿子的母亲,在孩子(____)得太厉害,或者家里的钱(____)时,就把孩子送到奶奶家,自已听听(____),哭上一场。过半小时,就能(____)一切麻烦了。
|
||||
|
||||
**Mots suggérés :** 快乐、哭、哭、不够、音乐、忘记
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 5 : Tableau - Deuxième partie (10-3-2)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu de la deuxième partie du texte, remplissez le tableau.
|
||||
|
||||
男人、女人、孩子在什么情况下可以在别人面前哭?根据录音内容在表中相应的位置画 ✓。
|
||||
- Dans quelles situations les hommes, les femmes et les enfants peuvent-ils pleurer devant les autres ? Cochez selon l'enregistrement.
|
||||
|
||||
| Situation | 男人 (Hommes) | 女人 (Femmes) | 孩子 (Enfants) |
|
||||
|-----------|---------------|---------------|----------------|
|
||||
| 死了人 (Décès) | | | |
|
||||
| 婚礼 (Mariage) | | | |
|
||||
| 失恋 (Rupture) | | | |
|
||||
| 不舒服 (Mal-être) | | | |
|
||||
| 害怕 (Peur) | | | |
|
||||
| 要东西 (Demander qqch) | | | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 6 : Explication de phrases
|
||||
**Consigne :** Expliquez avec vos propres mots ce que signifient les parties soulignées.
|
||||
|
||||
1. **在一些国家,"以男人为中心"的观念使男人想哭也不敢哭。**
|
||||
*Zài yì xiē guó jiā, "yǐ nán rén wéi zhōng xīn" de guān niàn shǐ nán rén xiǎng kū yě bù gǎn kū.*
|
||||
|
||||
→ Que signifie "以男人为中心的观念" ?
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
2. **如果一个人很悲伤,却忍着不哭,不少疾病都会找上门来。**
|
||||
*Rú guǒ yí gè rén hěn bēi shāng, què rěn zhe bù kū, bù shǎo jí bìng dōu huì zhǎo shàng mén lái.*
|
||||
|
||||
→ Que signifie "疾病都会找上门来" ?
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
3. **如果是自己失恋了,就只能一个人偷偷地哭。**
|
||||
*Rú guǒ shì zì jǐ shī liàn le, jiù zhǐ néng yí gè rén tōu tōu de kū.*
|
||||
|
||||
→ Que signifie "偷偷地哭" ?
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
4. **谁没有烦恼和伤心事呢?为了快乐和健康,我们应该学会该哭的时候就哭。**
|
||||
*Shéi méi yǒu fán nǎo hé shāng xīn shì ne? Wèi le kuài lè hé jiàn kāng, wǒ men yīng gāi xué huì gāi kū de shí hou jiù kū.*
|
||||
|
||||
→ Que signifie "该哭的时候就哭" ?
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## ✍️ Partie 4 : Exercice de vocabulaire (10-5)
|
||||
|
||||
### Sélection de mots
|
||||
|
||||
**Consigne :** Complétez avec les mots appropriés.
|
||||
|
||||
**Mots disponibles :** 以…为中心、偷偷地、非……不可、压力、应付、该V就V
|
||||
|
||||
> ① **请先独立填写答案**
|
||||
> ② **填好后同学之间可以讨论**
|
||||
> ③ **最后听录音**
|
||||
|
||||
1. 老师(____)大还是学生(____)大?
|
||||
*Le professeur est-il plus important ou l'étudiant ?*
|
||||
|
||||
2. 他(____)告诉我他的秘密。
|
||||
*Il m'a dit son secret en cachette.*
|
||||
|
||||
3. 七点还不起床,(____)迟到(____)。
|
||||
*Si tu ne te lèves pas à 7h, tu vas forcément être en retard.*
|
||||
|
||||
4. 以前(____)工作了,就应该(____)健康了。
|
||||
*Maintenant que tu travailles, tu devrais faire attention à ta santé.*
|
||||
|
||||
5. 外边很冷,你穿这么少的衣服,(____)感冒(____)。
|
||||
*Il fait très froid dehors, tu portes si peu de vêtements, tu vas forcément attraper froid.*
|
||||
|
||||
6. 他能(____)各种困难。
|
||||
*Il peut faire face à diverses difficultés.*
|
||||
|
||||
7. (____)说什么(____)说什么,不用不好意思。
|
||||
*Dis ce que tu veux dire, ne sois pas gêné.*
|
||||
|
||||
8. 学生应该(____)学习(____),你别去打工了。
|
||||
*Les étudiants doivent se concentrer sur leurs études, ne va pas travailler à temps partiel.*
|
||||
|
||||
9. 他(____)了考试,就每天上网玩儿游戏。
|
||||
*Depuis qu'il a fini ses examens, il joue à des jeux en ligne tous les jours.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💡 Partie 5 : Points de grammaire
|
||||
|
||||
### 1. 以…为中心 (avoir... comme centre)
|
||||
|
||||
**Structure :** 以 + nom + 为中心
|
||||
|
||||
**Signification :** Centré sur, avec... comme centre
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **以**男人**为中心**的观念
|
||||
*yǐ nán rén wéi zhōng xīn de guān niàn*
|
||||
Un concept centré sur les hommes
|
||||
|
||||
- **以**学生**为中心**
|
||||
*yǐ xué shēng wéi zhōng xīn*
|
||||
Centré sur les étudiants
|
||||
|
||||
- **以**工作**为中心**
|
||||
*yǐ gōng zuò wéi zhōng xīn*
|
||||
Centré sur le travail
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. 非……不可 (devoir absolument)
|
||||
|
||||
**Structure :** 非 + verbe + 不可
|
||||
|
||||
**Signification :** Devoir absolument faire quelque chose, ne pas avoir le choix
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 七点还不起床,**非**迟到**不可**。
|
||||
*Qī diǎn hái bù qǐ chuáng, fēi chí dào bù kě.*
|
||||
Si tu ne te lèves pas à 7h, tu vas forcément être en retard.
|
||||
|
||||
- 外边很冷,你穿这么少,**非**感冒**不可**。
|
||||
*Wài bian hěn lěng, nǐ chuān zhè me shǎo, fēi gǎn mào bù kě.*
|
||||
Il fait très froid, tu es si peu habillé, tu vas forcément attraper froid.
|
||||
|
||||
- 这件事我**非**做**不可**。
|
||||
*Zhè jiàn shì wǒ fēi zuò bù kě.*
|
||||
Je dois absolument faire cette chose.
|
||||
|
||||
**Note :** Cette structure exprime une nécessité inévitable ou une conséquence certaine.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3. 该V就V (Faire V quand il faut faire V)
|
||||
|
||||
**Structure :** 该 + verbe + 就 + verbe
|
||||
|
||||
**Signification :** Faire quelque chose au moment approprié, sans hésitation
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **该**哭**就**哭
|
||||
*gāi kū jiù kū*
|
||||
Pleurer quand il faut pleurer
|
||||
|
||||
- **该**说什么**就**说什么
|
||||
*gāi shuō shén me jiù shuō shén me*
|
||||
Dire ce qu'il faut dire
|
||||
|
||||
- **该**吃**就**吃,**该**睡**就**睡
|
||||
*gāi chī jiù chī, gāi shuì jiù shuì*
|
||||
Manger quand il faut manger, dormir quand il faut dormir
|
||||
|
||||
**Note :** Cette structure encourage à agir naturellement selon les besoins, sans se retenir.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 4. 偷偷地 (en cachette, secrètement)
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **偷偷地**哭
|
||||
*tōu tōu de kū*
|
||||
pleurer en cachette
|
||||
|
||||
- 他**偷偷地**告诉我他的秘密。
|
||||
*Tā tōu tōu de gào su wǒ tā de mì mì.*
|
||||
Il m'a dit son secret en cachette.
|
||||
|
||||
- **偷偷地**看
|
||||
*tōu tōu de kàn*
|
||||
regarder furtivement
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 5. 应付 (faire face à, gérer)
|
||||
|
||||
**Structure :** 应付 + difficulté/situation
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **应付**各种困难
|
||||
*yìng fù gè zhǒng kùn nán*
|
||||
faire face à diverses difficultés
|
||||
|
||||
- **应付**压力
|
||||
*yìng fù yā lì*
|
||||
gérer le stress
|
||||
|
||||
- **应付**考试
|
||||
*yìng fù kǎo shì*
|
||||
gérer les examens
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 6. 引起 (provoquer, causer)
|
||||
|
||||
**Structure :** 引起 + résultat/conséquence
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- **引起**疾病
|
||||
*yǐn qǐ jí bìng*
|
||||
provoquer des maladies
|
||||
|
||||
- **引起**头疼
|
||||
*yǐn qǐ tóu téng*
|
||||
provoquer des maux de tête
|
||||
|
||||
- **引起**注意
|
||||
*yǐn qǐ zhù yì*
|
||||
attirer l'attention
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🌟 Partie 6 : Discussion approfondie
|
||||
|
||||
### Questions de réflexion :
|
||||
|
||||
1. **你同意"该哭就哭"的观点吗?为什么?**
|
||||
*Nǐ tóng yì "gāi kū jiù kū" de guān diǎn ma? Wèi shén me?*
|
||||
- Êtes-vous d'accord avec le point de vue "pleurer quand il faut pleurer" ? Pourquoi ?
|
||||
|
||||
2. **在你的文化中,男人哭被接受吗?**
|
||||
*Zài nǐ de wén huà zhōng, nán rén kū bèi jiē shòu ma?*
|
||||
- Dans votre culture, est-ce que les hommes qui pleurent sont acceptés ?
|
||||
|
||||
3. **你觉得哭真的能减轻压力吗?你有过这样的经历吗?**
|
||||
*Nǐ jué de kū zhēn de néng jiǎn qīng yā lì ma? Nǐ yǒu guò zhè yàng de jīng lì ma?*
|
||||
- Pensez-vous que pleurer peut vraiment réduire le stress ? Avez-vous déjà eu cette expérience ?
|
||||
|
||||
4. **除了哭,你还有什么办法减轻压力?**
|
||||
*Chú le kū, nǐ hái yǒu shén me bàn fǎ jiǎn qīng yā lì?*
|
||||
- À part pleurer, quelles autres méthodes avez-vous pour réduire le stress ?
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📝 Points clés à retenir
|
||||
|
||||
**Thème principal :** Les bienfaits de pleurer et l'importance d'exprimer ses émotions pour la santé mentale et physique.
|
||||
|
||||
**Arguments principaux :**
|
||||
|
||||
1. **哭能减轻压力**
|
||||
- Pleurer peut réduire le stress
|
||||
- Des exemples montrent comment certaines personnes utilisent les pleurs pour se soulager
|
||||
|
||||
2. **压抑情绪会引起疾病**
|
||||
- Réprimer ses émotions peut provoquer des maladies
|
||||
- "如果很悲伤,却忍着不哭,不少疾病都会找上门来"
|
||||
|
||||
3. **文化观念的影响**
|
||||
- Les conventions culturelles (surtout "以男人为中心的观念") empêchent certains de pleurer
|
||||
- Différentes situations où il est "acceptable" de pleurer selon le genre
|
||||
|
||||
4. **Conclusion positive**
|
||||
- "谁没有烦恼和伤心事呢?"
|
||||
- Pour le bonheur et la santé : **该哭就哭**
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💭 Proverbes et expressions chinois liés
|
||||
|
||||
1. **"男儿有泪不轻弹"**
|
||||
- _Littéralement :_ "Les hommes ont des larmes mais ne les versent pas facilement"
|
||||
- _Sens :_ Les hommes ne doivent pas pleurer pour des petites choses (concept traditionnel)
|
||||
|
||||
2. **"喜极而泣"** (xǐ jí ér qì)
|
||||
- Pleurer de joie extrême
|
||||
|
||||
3. **"压抑情绪"** (yā yì qíng xù)
|
||||
- Réprimer ses émotions
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📖 Vocabulaire supplémentaire utile
|
||||
|
||||
| Chinois | Pinyin | Traduction |
|
||||
|---------|--------|------------|
|
||||
| 情绪 | qíng xù | émotions |
|
||||
| 发泄 | fā xiè | exprimer, relâcher (émotions) |
|
||||
| 释放 | shì fàng | libérer |
|
||||
| 坚强 | jiān qiáng | fort, courageux |
|
||||
| 脆弱 | cuì ruò | fragile |
|
||||
| 眼泪 | yǎn lèi | larmes |
|
||||
| 安慰 | ān wèi | consoler, réconforter |
|
||||
| 心理健康 | xīn lǐ jiàn kāng | santé mentale |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## ✍️ Partie 7 : Expression écrite et orale
|
||||
|
||||
### Activité d'extension (延伸练习)
|
||||
|
||||
**1. Expérience personnelle :**
|
||||
|
||||
**Question :** 你在别人面前哭过吗?是什么时候?什么事?哭完以后你有什么感觉?跟同伴说一说。
|
||||
- Avez-vous déjà pleuré devant d'autres personnes ? Quand ? Pour quelle raison ? Comment vous êtes-vous senti après avoir pleuré ? Parlez-en avec un partenaire.
|
||||
|
||||
**Structure suggérée :**
|
||||
- 我记得有一次……
|
||||
- 当时我感到……
|
||||
- 哭完以后,我……
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**2. Retenir ou ne pas retenir :**
|
||||
|
||||
**Question :** 你会忍着不做下面的事吗?什么时候?有什么感觉?
|
||||
- Retiendriez-vous de faire les choses suivantes ? Dans quelles situations ? Quels sentiments cela provoque-t-il ?
|
||||
|
||||
| Action | 会忍着吗? | 什么时候? | 有什么感觉? |
|
||||
|--------|-----------|----------|------------|
|
||||
| 吵架 (Se disputer) | | | |
|
||||
| 骂人 (Insulter) | | | |
|
||||
| 哭 (Pleurer) | | | |
|
||||
| 笑 (Rire) | | | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎯 Sujet de débat
|
||||
|
||||
**主题 :** "该哭就哭" vs "忍住眼泪"
|
||||
- Quel point de vue soutenez-vous ?
|
||||
|
||||
**Pour "该哭就哭" :**
|
||||
- Bon pour la santé mentale
|
||||
- Réduit le stress
|
||||
- Honnête avec ses émotions
|
||||
|
||||
**Pour "忍住眼泪" :**
|
||||
- Montre la force de caractère
|
||||
- Professionnel en milieu de travail
|
||||
- Maintient l'image sociale
|
||||
|
||||
**Discutez en petits groupes et présentez vos arguments.**
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🌍 Perspective culturelle
|
||||
|
||||
### Différences culturelles sur l'expression des émotions :
|
||||
|
||||
**Cultures plus "expressives" :**
|
||||
- Pleurer est vu comme naturel et sain
|
||||
- L'expression des émotions est encouragée
|
||||
|
||||
**Cultures plus "réservées" :**
|
||||
- Contrôle des émotions valorisé
|
||||
- "Face" sociale importante
|
||||
- Expression émotionnelle vue comme faiblesse
|
||||
|
||||
**En Chine :**
|
||||
- Traditionnellement : "以男人为中心" - les hommes ne doivent pas montrer de faiblesse
|
||||
- Modernement : Évolution vers plus d'acceptation de l'expression émotionnelle
|
||||
- Différences générationnelles importantes
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎭 Jeu de rôle
|
||||
|
||||
### Scénario : Conseiller un ami stressé
|
||||
|
||||
**Rôle A :** Vous êtes très stressé(e) par le travail/les études. Vous n'avez pas pleuré depuis longtemps.
|
||||
|
||||
**Rôle B :** Vous êtes l'ami(e) qui essaie de convaincre A qu'il/elle devrait exprimer ses émotions.
|
||||
|
||||
**Instructions :**
|
||||
1. A explique son stress et pourquoi il/elle ne veut pas pleurer
|
||||
2. B utilise les arguments du texte pour encourager A
|
||||
3. Utilisez les structures : 非……不可、该V就V、以…为中心
|
||||
|
||||
**Expressions utiles :**
|
||||
- 你压力太大了,该哭就哭吧。
|
||||
- 如果忍着不哭,非生病不可。
|
||||
- 不要以工作/学习为中心,要注意健康。
|
||||
- 偷偷地哭也可以,总比不哭好。
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**Date de création :** 2025-11-17
|
||||
**Chapitre :** 10 / 30
|
||||
**Niveau :** Intermédiaire (Zhongyi)
|
||||
509
Content/Tingli-Listening/Chapitre13-Electronic-Dictionary.md
Normal file
509
Content/Tingli-Listening/Chapitre13-Electronic-Dictionary.md
Normal file
@ -0,0 +1,509 @@
|
||||
# 听力 Chapitre 13 - 我想买电子词典 (Je veux acheter un dictionnaire électronique)
|
||||
|
||||
**Université:** 上海交通大学人文学院
|
||||
**Classe:** 语言生中一听力课 - Develop Chinese
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💬 Partie 1 : Discussion (畅所欲言)
|
||||
|
||||
### 1. Votre dictionnaire électronique actuel
|
||||
|
||||
**Question :** 你有电子词典吗?是什么牌子的?多少钱?是什么语言的?请在括号里画√。
|
||||
- Avez-vous un dictionnaire électronique ? Quelle marque ? Combien ça coûte ? Quelle langue ?
|
||||
|
||||
**Type de dictionnaire :**
|
||||
- ( ) 英汉—汉英 (Anglais-Chinois / Chinois-Anglais)
|
||||
- ( ) 日汉—汉日 (Japonais-Chinois / Chinois-Japonais)
|
||||
- ( ) 韩汉—汉韩 (Coréen-Chinois / Chinois-Coréen)
|
||||
- ( ) 德汉—汉德 (Allemand-Chinois / Chinois-Allemand)
|
||||
- ( ) 其他 (Autre) : __________
|
||||
|
||||
**Informations :**
|
||||
- **Marque :** __________
|
||||
- **Prix :** __________
|
||||
- **Langues :** __________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. Critères d'achat importants
|
||||
|
||||
**Question :** 如果你想买一个电子词典,你觉得什么最重要? 请在括号里填上1-6的数字,1为最重要。
|
||||
- Si vous voulez acheter un dictionnaire électronique, qu'est-ce qui est le plus important pour vous ? Remplissez avec des chiffres de 1 à 6 (1 = le plus important).
|
||||
|
||||
- ( ) 价格 - Prix
|
||||
- ( ) 质量 - Qualité
|
||||
- ( ) 大小 - Taille
|
||||
- ( ) 词汇量 - Nombre de mots
|
||||
- ( ) 功能 - Fonctions
|
||||
- ( ) 漂亮 - Apparence
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3. Expérience au marché électronique
|
||||
|
||||
**Questions :**
|
||||
1. **你去过电子市场吗?**
|
||||
- Êtes-vous déjà allé(e) au marché électronique ?
|
||||
|
||||
2. **在那里买过什么?**
|
||||
- Qu'est-ce que vous y avez acheté ?
|
||||
|
||||
3. **电子市场和普通市场有什么不一样?**
|
||||
- Quelle est la différence entre un marché électronique et un marché ordinaire ?
|
||||
|
||||
4. **你满意吗?**
|
||||
- Êtes-vous satisfait(e) ?
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📚 Partie 2 : Vocabulaire (生词)
|
||||
|
||||
| N° | Chinois | Pinyin | Type | Traduction | Niveau HSK | Audio |
|
||||
|----|---------|--------|------|------------|------------|-------|
|
||||
| 1 | 电子 | diàn zǐ | (名) | électronique | HSK 5 | 13-1 |
|
||||
| 2 | 词汇量 | cí huì liàng | (名) | nombre de mots, vocabulaire | HSK 6 | |
|
||||
| 3 | 纸质 | zhǐ zhì | (名) | version papier | - | |
|
||||
| 4 | 牌子 | pái zi | (名) | marque | HSK 5 | |
|
||||
| 5 | 名牌 | míng pái | (名) | marque célèbre, grande marque | HSK 5 | |
|
||||
| 6 | 一分钱一分货 | yì fēn qián yì fēn huò | (成) | on en a pour son argent | - | |
|
||||
| 7 | 功能 | gōng néng | (名) | fonction, fonctionnalité | HSK 5 | |
|
||||
| 8 | 上网 | shàng wǎng | (动) | aller sur Internet, surfer | HSK 4 | |
|
||||
| 9 | 讨价还价 | tǎo jià huán jià | (成) | marchander, négocier le prix | - | |
|
||||
| 10 | 还价 | huán jià | (动) | faire une contre-offre | - | |
|
||||
| 11 | 高手 | gāo shǒu | (名) | expert, as | HSK 5 | |
|
||||
| 12 | 超市 | chāo shì | (名) | supermarché | HSK 3 | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎧 Partie 3 : Exercices d'écoute
|
||||
|
||||
### Exercice 1 : Identifier les points communs (13-2)
|
||||
**Consigne :** Écoutez attentivement l'enregistrement et trouvez ce que chaque groupe de phrases a en commun.
|
||||
|
||||
- **第一组** (Groupe 1) : ________________
|
||||
- **第二组** (Groupe 2) : ________________
|
||||
- **第三组** (Groupe 3) : ________________
|
||||
- **第四组** (Groupe 4) : ________________
|
||||
- **第五组** (Groupe 5) : ________________
|
||||
- **第六组** (Groupe 6) : ________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 2 : Identifier les sujets de discussion (13-3)
|
||||
**Consigne :** Écoutez le texte complet. À propos du dictionnaire électronique, quels aspects le professeur et l'étudiant ont-ils discuté ? Cochez les cases.
|
||||
|
||||
1. ( ) 价格 - Prix
|
||||
2. ( ) 词汇量 - Nombre de mots
|
||||
3. ( ) 功能 - Fonctions
|
||||
4. ( ) 大小 - Taille
|
||||
5. ( ) 重量 - Poids
|
||||
6. ( ) 牌子 - Marque
|
||||
7. ( ) 去哪儿买 - Où l'acheter
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 3 : Vrai ou Faux - Première partie (13-3-1)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu de la première partie du texte, jugez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses.
|
||||
|
||||
1. 电子词典便宜的也得一千多块。 ( )
|
||||
- *Les dictionnaires électroniques bon marché coûtent aussi plus de 1000 yuans.*
|
||||
|
||||
2. 词汇量越大,电子词典越贵。 ( )
|
||||
- *Plus le vocabulaire est grand, plus le dictionnaire électronique est cher.*
|
||||
|
||||
3. 《新英汉词典》比 Longman 词典好。 ( )
|
||||
- *Le "Nouveau dictionnaire anglais-chinois" est meilleur que le dictionnaire Longman.*
|
||||
|
||||
4. 老师认为,电子词典功能越多越好。 ( )
|
||||
- *Le professeur pense que plus il y a de fonctions, mieux c'est.*
|
||||
|
||||
5. 有的电子词典可以当电脑用。 ( )
|
||||
- *Certains dictionnaires électroniques peuvent être utilisés comme ordinateur.*
|
||||
|
||||
6. 有的电子词典有游戏功能。 ( )
|
||||
- *Certains dictionnaires électroniques ont des fonctions de jeu.*
|
||||
|
||||
7. 女生希望买一个能放 MP3 的电子词典。 ( )
|
||||
- *L'étudiante espère acheter un dictionnaire électronique qui peut lire des MP3.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 4 : Questions de compréhension - Première partie (13-3-1)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu de la première partie du texte, répondez aux questions.
|
||||
|
||||
1. **电子词典便宜的多少钱?贵的呢?**
|
||||
- Combien coûtent les dictionnaires électroniques bon marché ? Et les chers ?
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
2. **电子词典的价格跟什么有关系?说出三个因素。**
|
||||
- Le prix d'un dictionnaire électronique dépend de quoi ? Donnez trois facteurs.
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
3. **什么是"一分钱一分货"?你听到过这个句子吗?谁说的?**
|
||||
- Que signifie "一分钱一分货" ? Avez-vous déjà entendu cette phrase ? Qui l'a dite ?
|
||||
|
||||
_________________________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 5 : QCM - Deuxième partie (13-3-2 / 13-4)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu de la deuxième partie du texte, choisissez la bonne réponse.
|
||||
|
||||
**1. Le professeur peut-il l'aider à marchander ?**
|
||||
- A. 能 (Oui)
|
||||
- B. 不能 (Non)
|
||||
- C. 不清楚 (Pas clair)
|
||||
|
||||
**2. Où peut-on acheter un dictionnaire électronique ?**
|
||||
- A. 电子超市 (Supermarché électronique)
|
||||
- B. 百货商店 (Grand magasin)
|
||||
- C. 自由市场 (Marché libre)
|
||||
- D. 电子市场 (Marché électronique)
|
||||
|
||||
**3. Que peut faire le professeur pour aider l'étudiante ?**
|
||||
- A. 讨价还价 (Marchander)
|
||||
- B. 介绍电子词典 (Présenter les dictionnaires électroniques)
|
||||
- C. 带她去市场 (L'emmener au marché)
|
||||
- D. 借给她电子词典 (Lui prêter un dictionnaire électronique)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Exercice 6 : Localisation (13-3-2)
|
||||
**Consigne :** Selon le contenu de la deuxième partie du texte, dessinez la position du marché électronique.
|
||||
|
||||
**Éléments mentionnés :**
|
||||
- 学校 (L'école)
|
||||
- 5 路车站 (Arrêt de bus ligne 5)
|
||||
- 电子市场 (Marché électronique)
|
||||
|
||||
**Dessinez un plan simple montrant comment aller de l'école au marché électronique.**
|
||||
|
||||
```
|
||||
学校 ──→ ? ──→ 5路车站 ──→ ? ──→ 电子市场
|
||||
```
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## ✍️ Partie 4 : Exercice de vocabulaire (13-5)
|
||||
|
||||
### Sélection de mots (il y a un mot en trop)
|
||||
|
||||
**Consigne :** Complétez avec les mots appropriés.
|
||||
|
||||
**Mots disponibles :** 上网、功能、名牌、牌子、要看、区别、要价、还价/讨价还价
|
||||
|
||||
> ① **请先独立填写答案**
|
||||
> ② **填好后同学之间可以讨论**
|
||||
> ③ **最后听录音**
|
||||
|
||||
1. 电子词典的(____)很多,一定要挑(____)的。
|
||||
*Les dictionnaires électroniques ont beaucoup de fonctions, il faut absolument choisir une grande marque.*
|
||||
|
||||
2. 他一身上下都是(____)。
|
||||
*Il est habillé de la tête aux pieds en grandes marques.*
|
||||
|
||||
3. 在自由市场买东西你得学会(____)。
|
||||
*Au marché libre, il faut apprendre à marchander.*
|
||||
|
||||
4. 手机的(____)虽然多,最常用的只有打电话和发短信。
|
||||
*Bien que les téléphones aient beaucoup de fonctions, les plus utilisées sont les appels et les SMS.*
|
||||
|
||||
5. 我的手机有(____)功能,能收电子邮件。
|
||||
*Mon téléphone a la fonction Internet, il peut recevoir des e-mails.*
|
||||
|
||||
6. 这两种电子词典的(____)是词汇量不一样大。
|
||||
*La différence entre ces deux dictionnaires électroniques est que le nombre de mots n'est pas le même.*
|
||||
|
||||
7. 我们的商品已经打折了,不能再(____)了。
|
||||
*Nos produits sont déjà en solde, on ne peut plus négocier le prix.*
|
||||
|
||||
8. 去中级班还是高级班(____)考试的成绩。
|
||||
*Pour aller en classe intermédiaire ou avancée, ça dépend des résultats de l'examen.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💡 Partie 5 : Points de grammaire
|
||||
|
||||
### 1. 一分钱一分货 (On en a pour son argent)
|
||||
|
||||
**Signification :** Expression idiomatique qui signifie que la qualité est proportionnelle au prix payé.
|
||||
|
||||
**Usage :** Utilisée pour justifier un prix élevé ou pour expliquer qu'un produit bon marché ne sera pas de bonne qualité.
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 这个电子词典虽然贵,但是**一分钱一分货**。
|
||||
*Ce dictionnaire électronique est cher, mais on en a pour son argent.*
|
||||
|
||||
- 买东西别只看价格,**一分钱一分货**。
|
||||
*N'achète pas seulement en regardant le prix, on en a pour son argent.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. 讨价还价 / 还价 (Marchander)
|
||||
|
||||
**讨价还价** (tǎo jià huán jià) : Expression complète pour "marchander"
|
||||
**还价** (huán jià) : Faire une contre-offre, négocier le prix
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 在自由市场买东西要学会**讨价还价**。
|
||||
*Au marché libre, il faut apprendre à marchander.*
|
||||
|
||||
- 卖家要1000块,我**还价**800块。
|
||||
*Le vendeur demande 1000 yuans, j'ai fait une contre-offre à 800.*
|
||||
|
||||
- 超市的东西不能**还价**。
|
||||
*On ne peut pas marchander au supermarché.*
|
||||
|
||||
**Contexte culturel :** Le marchandage est courant dans les marchés traditionnels chinois, mais pas dans les supermarchés ou magasins à prix fixes.
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3. 要看 (Ça dépend de)
|
||||
|
||||
**Structure :** 要看 + facteur/condition
|
||||
|
||||
**Signification :** "Cela dépend de...", "Il faut voir..."
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 去中级班还是高级班**要看**考试的成绩。
|
||||
*Pour aller en classe intermédiaire ou avancée, ça dépend des résultats de l'examen.*
|
||||
|
||||
- 买哪个**要看**你的预算。
|
||||
*Lequel acheter dépend de ton budget.*
|
||||
|
||||
- 能不能去**要看**天气。
|
||||
*Pouvoir y aller ou non dépend de la météo.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 4. 越...越... (Plus... plus...)
|
||||
|
||||
**Structure :** 越 + A + 越 + B
|
||||
|
||||
**Signification :** Plus A, plus B
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 词汇量**越**大,电子词典**越**贵。
|
||||
*Plus le vocabulaire est grand, plus le dictionnaire est cher.*
|
||||
|
||||
- **越**学**越**有意思。
|
||||
*Plus on étudie, plus c'est intéressant.*
|
||||
|
||||
- 功能**越**多**越**好吗?不一定。
|
||||
*Plus il y a de fonctions, mieux c'est ? Pas nécessairement.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 5. 区别 (Différence)
|
||||
|
||||
**Structure :** A和B的区别是... / A和B有什么区别?
|
||||
|
||||
**Exemples :**
|
||||
- 这两种电子词典的**区别**是词汇量不一样大。
|
||||
*La différence entre ces deux dictionnaires est le nombre de mots.*
|
||||
|
||||
- 牌子和名牌有什么**区别**?
|
||||
*Quelle est la différence entre "marque" et "grande marque" ?*
|
||||
|
||||
- 纸质词典和电子词典的**区别**很大。
|
||||
*La différence entre un dictionnaire papier et électronique est grande.*
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🌟 Partie 6 : Discussion approfondie
|
||||
|
||||
### 1. Analyse du dialogue
|
||||
|
||||
**Question :** 课文中的女生可能会买一个什么样的电子词典?
|
||||
- Quel type de dictionnaire électronique l'étudiante du texte va-t-elle probablement acheter ?
|
||||
|
||||
**Critères probables :**
|
||||
- Prix : __________
|
||||
- Fonctions : __________
|
||||
- Marque : __________
|
||||
- Autres : __________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 2. Votre expérience personnelle
|
||||
|
||||
**Questions :**
|
||||
|
||||
1. **你有电子词典吗?**
|
||||
- Avez-vous un dictionnaire électronique ?
|
||||
|
||||
2. **如果有,说说你买电子词典的经过。**
|
||||
- Si oui, racontez votre expérience d'achat.
|
||||
|
||||
3. **如果没有,你打算买吗?在价格、功能等方面有什么要求?**
|
||||
- Si non, comptez-vous en acheter un ? Quelles sont vos exigences en termes de prix, fonctions, etc. ?
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### 3. Comparaison : Dictionnaire électronique vs Application
|
||||
|
||||
**Débat moderne :**
|
||||
|
||||
| 电子词典 | 手机APP |
|
||||
|---------|---------|
|
||||
| **Avantages :** | **Avantages :** |
|
||||
| - Spécialisé pour l'apprentissage | - Gratuit ou peu cher |
|
||||
| - Batterie dure longtemps | - Toujours avec soi |
|
||||
| - Pas de distraction | - Peut être mis à jour |
|
||||
| **Inconvénients :** | **Inconvénients :** |
|
||||
| - Cher | - Distractions (réseaux sociaux, etc.) |
|
||||
| - Un appareil de plus à transporter | - Batterie se décharge vite |
|
||||
| - Pas de mises à jour | - Besoin d'Internet pour certaines fonctions |
|
||||
|
||||
**Question :** 你更喜欢用哪个?为什么?
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📝 Points clés à retenir
|
||||
|
||||
**Thème principal :** Acheter un dictionnaire électronique - critères de choix et conseils pratiques.
|
||||
|
||||
**Facteurs influençant le prix :**
|
||||
1. **词汇量** - Nombre de mots
|
||||
2. **功能** - Fonctions (MP3, jeux, Internet, etc.)
|
||||
3. **牌子** - Marque (名牌 coûte plus cher)
|
||||
4. **质量** - Qualité
|
||||
|
||||
**Où acheter :**
|
||||
- **电子市场** - Marché électronique (可以讨价还价)
|
||||
- **百货商店** - Grand magasin (prix fixe)
|
||||
- **超市** - Supermarché (prix fixe)
|
||||
- **网上** - En ligne
|
||||
|
||||
**Conseil important :**
|
||||
- 一分钱一分货 - On en a pour son argent
|
||||
- Ne pas acheter uniquement en fonction du prix
|
||||
- Choisir selon ses besoins réels
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🛍️ Partie 7 : Petit sondage (小调查)
|
||||
|
||||
### Activité 1 : Sondage en classe
|
||||
|
||||
**调查一下你们班的同学有什么样的电子词典,然后填空。**
|
||||
|
||||
**Exemple de rapport :**
|
||||
|
||||
> 我们班有(___)名同学,有(___)人有电子词典。用的最多的牌子是(___)。价格一般在(___)元钱到(___)元钱之间。
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Activité 2 : Recherche en ligne
|
||||
|
||||
**在网上查一查有什么牌子的电子词典,写出卖得最好的三个牌子。**
|
||||
|
||||
1. ________________
|
||||
2. ________________
|
||||
3. ________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
### Activité 3 : Fonctions courantes
|
||||
|
||||
**电子词典一般有哪些功能?**
|
||||
|
||||
Liste les fonctions courantes :
|
||||
|
||||
1. **查单词** - Rechercher des mots
|
||||
2. **翻译** - Traduction
|
||||
3. **发音** - Prononciation
|
||||
4. ________________
|
||||
5. ________________
|
||||
6. ________________
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 💬 Partie 8 : Jeu de rôle - Au marché électronique
|
||||
|
||||
### Scénario : Acheter un dictionnaire électronique
|
||||
|
||||
**Rôle A - Vendeur :**
|
||||
- Vous vendez des dictionnaires électroniques
|
||||
- Vous proposez différentes marques et prix
|
||||
- Vous essayez de vendre le plus cher possible
|
||||
|
||||
**Rôle B - Client :**
|
||||
- Vous voulez acheter un dictionnaire électronique
|
||||
- Vous avez un budget limité
|
||||
- Vous devez marchander (讨价还价)
|
||||
|
||||
**Structure du dialogue :**
|
||||
|
||||
1. **Client demande le prix**
|
||||
- 这个电子词典多少钱?
|
||||
|
||||
2. **Vendeur donne un prix élevé**
|
||||
- 这个是名牌,2000块。
|
||||
|
||||
3. **Client marchande**
|
||||
- 太贵了!能便宜点儿吗?
|
||||
|
||||
4. **Vendeur justifie**
|
||||
- 一分钱一分货!这个功能很多...
|
||||
|
||||
5. **Négociation**
|
||||
- Client : 1500怎么样?
|
||||
- Vendeur : 不行不行,最低1800。
|
||||
|
||||
6. **Accord final**
|
||||
- 好吧,1700,成交!
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 📖 Vocabulaire supplémentaire utile
|
||||
|
||||
### Appareils électroniques :
|
||||
|
||||
| Chinois | Pinyin | Traduction |
|
||||
|---------|--------|------------|
|
||||
| 电脑 | diàn nǎo | ordinateur |
|
||||
| 平板电脑 | píng bǎn diàn nǎo | tablette |
|
||||
| 智能手机 | zhì néng shǒu jī | smartphone |
|
||||
| 电子书 | diàn zǐ shū | liseuse électronique |
|
||||
| 耳机 | ěr jī | écouteurs |
|
||||
| 充电器 | chōng diàn qì | chargeur |
|
||||
|
||||
### Marchandage :
|
||||
|
||||
| Chinois | Pinyin | Traduction |
|
||||
|---------|--------|------------|
|
||||
| 太贵了 | tài guì le | trop cher |
|
||||
| 便宜点儿 | pián yi diǎnr | un peu moins cher |
|
||||
| 打折 | dǎ zhé | faire une réduction |
|
||||
| 最低价 | zuì dī jià | prix minimum |
|
||||
| 成交 | chéng jiāo | marché conclu |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## 🎯 Conseils pratiques pour acheter en Chine
|
||||
|
||||
### 1. Au marché (可以讨价还价)
|
||||
- Toujours demander le prix d'abord
|
||||
- Ne pas montrer trop d'intérêt
|
||||
- Proposer 50-70% du prix initial
|
||||
- Être prêt à partir si le prix ne convient pas
|
||||
|
||||
### 2. Dans les magasins (一般不能还价)
|
||||
- Supermarchés : prix fixes
|
||||
- Grands magasins : prix fixes (mais promotions possibles)
|
||||
- Magasins de marque : prix fixes
|
||||
|
||||
### 3. En ligne
|
||||
- Comparer les prix sur différentes plateformes
|
||||
- Lire les avis des clients
|
||||
- Attention aux contrefaçons
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
**Date de création :** 2025-11-17
|
||||
**Chapitre :** 13 / 30
|
||||
**Niveau :** Intermédiaire (Zhongyi)
|
||||
@ -34,6 +34,8 @@
|
||||
| 8 | 大概 | dà gài | (副) | probablement, environ | HSK 4 | |
|
||||
| 9 | 实际上 | shí jì shàng | (副) | en fait, en réalité | HSK 5 | |
|
||||
| 10 | 毫无用处 | háo wú yòng chu | | complètement inutile | - | |
|
||||
| 11 | 心烦 | xīn fán | (形) | être contrarié, agacé, irrité | HSK 5 | |
|
||||
| 12 | 比不上 | bǐ bu shàng | | ne pas être aussi bon que, être inférieur à | HSK 4 | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
||||
@ -46,6 +46,7 @@
|
||||
| 11 | 吃惊 | chī jīng | (形) | être surpris, étonné | HSK 4 | |
|
||||
| 12 | 果然 | guǒ rán | (副) | comme prévu, effectivement | HSK 5 | |
|
||||
| 13 | 贪心 | tān xīn | (形) | cupide, avide | HSK 5 | |
|
||||
| 14 | 寻找 | xún zhǎo | (动) | chercher, rechercher | HSK 5 | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
||||
@ -50,6 +50,8 @@
|
||||
| 11 | 收藏 | shōu cáng | (动) | collectionner | HSK 5 | |
|
||||
| 12 | 创造 | chuàng zào | (动) | créer | HSK 5 | |
|
||||
| 13 | 奇迹 | qí jì | (名) | miracle | HSK 6 | |
|
||||
| 14 | 这样 | zhè yàng | (代/副) | comme ça, de cette manière, ainsi | HSK 3 | |
|
||||
| 15 | 压力 | yā lì | (名) | pression, stress | HSK 4 | |
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user